E-1 Mais j’ai été assez impressionné de voir les... nos jeunes adolescentes ce matin, les petites, vous savez, les petites “Fifi” et “Féfé”, les petites... vous savez, dans les seize ans. Elles viennent à l’église, vous savez, vers cet... Les jeunes filles, vers cet âge-là, elles veulent être jolies, vous savez. Avec les, vous savez, les cheveux tout frisés sur la tête; je les ai remarquées : à mesure que ma prédication avançait, ça descendait, et ça descendait. Un peu plus tard, il fallait qu’elles soufflent pour les écarter de leur visage, les frisettes s’étaient toutes défaites.
| E-1 But so amazed at the…our little teen-agers this morning, the little, you know, little “fefe” and “fifi,” the little, the…you know, sixteen’s. And they come in the church, you know, about…Little girls, about that age, they want to look pretty, you know. Them, you know, hair is all curled up, on top of their head; I noticed them, as I was preaching, just kept wilting down, wilting down. And, after a while, they was blowing it back out of their face, the curls all straight. |
E-2 La petite fille de Soeur Downing, et–et, je l’ai remarquée. Et la petite–la petite–la petite... Celle de Frère Collins, la petite... Comment s’appelle-t-elle, déjà? La petite... [Quelqu’un dit : “Betty.”–N.D.É.] Betty, la petite Betty. Je riais un peu en moi-même. Mais, je les avais vues toutes belles, vous savez, toutes bien arrangées, et un moment après, c’était...
| E-2 Sister Downing’s little girl, and—and I noticed her. And little—little—little…Brother Collins’ little…What’s her name? Little…[Someone says, “Betty.”—Ed.] Betty, little Betty. I kind of just laughed a little bit, to myself. But I seen all the pretty, you know, all fixed up, and then directly it was… |
E-3 Eh bien, vous êtes bien mignonnes, mes trésors, moi, en tout cas, je vous trouve belles. C’est vrai. Être belle, c’est–c’est avoir un bel esprit pour venir s’asseoir dans des réunions comme celles-ci et écouter l’Évangile. Voilà ce qui fait la beauté d’une jeune fille. Et je pense que n’importe quel vrai garçon qu’il vaut la peine d’épouser sera du même avis. [Frère Neville dit : “Amen.”–N.D.É.] Merci, monsieur. C’est bien. Quelqu’un est d’accord avec moi. C’est–c’est exact. Très bien. Je crois que c’est la Vérité.
| E-3 Well, bless your hearts, honey, you’re pretty, to me, anyhow. That’s right. Pretty, is—is a pretty spirit that will come and set in meetings like that, and listen to the Gospel. That’s what makes a girl pretty. And I think any real boy, that’s worth marrying, thinks the same thing. [Brother Neville says, “Amen.”—Ed.] Thank you, sir. That’s good. Somebody agreed with me. That, that’s right. All right. I believe that that is the Truth. |
E-4 Ça, c’est étrange, n’est-ce pas? Je suis tombé directement sur Daniel 9 quand j’ai ouvert ma Bible. Bon, d’habitude je demande que tous ceux qui ont une chemise trouée n’enlèvent pas leur veston, alors j’espère que la mienne n’est pas trouée. Mais–mais il m’est déjà arrivé de ne pas pouvoir l’enlever, parce que ma chemise était trouée, ça oui, certainement. Mais je pense que celle-ci n’est pas trouée.
| E-4 Now isn’t that strange? I turned right straight to Daniel 9 when I opened my Bible. Now, I usually tell everybody, don’t take their coat off, that’s got a hole in their shirt, so I hope mine hasn’t. But—but I’ve seen the time where I couldn’t take it off, with a hole in the shirt, sure enough. And I guess this one hasn’t. |
E-5 Maintenant, oh, personnellement, nous... et je crois que l’auditoire pense la même chose, nous sommes reconnaissants de la Présence du Saint-Esprit ce matin.
Et nous sommes reconnaissants de la communion fraternelle et de la présence les uns des autres. “Qu’il est bon, qu’il est agréable, qu’il est doux pour des frères de demeurer ensemble! C’est comme l’huile précieuse de l’onction qui descend sur la barbe d’Aaron, jusqu’au bord de son vêtement.”
| E-5 Now, oh, for myself, we…and I believe for the audience, we appreciate the Presence of the Holy Spirit this morning.
And we appreciate the fellowship and presence of each other. “How sweet, how good, how pleasant, for brethren to dwell together in unity. It’s like the precious anointing oil that run down the Aaron’s beard, all the way to the hems of his skirt.” |
E-6 Aujourd’hui, je suis allé manger au Blue Boar, et qui ai-je trouvé là-bas? Nul autre que Frère Bill, ici, avec Soeur Dauch, qui étaient assis là, à se–à se régaler d’un poulet frit des plus appétissants que j’aie jamais vus, ils passaient un très bon moment, ils mangeaient avec un bel entrain, vous savez. Je suis monté en haut, et là, j’ai trouvé une grande partie de l’assemblée; ils voulaient même payer mon dîner. Ça, c’était vraiment gentil, j’apprécie.
| E-6 I went over to eat today, over at the Blue Boar, and who did I get into over there but Brother Bill here, and Sister Dauch setting there, just—just eating away some of the best-looking, fried chicken I ever seen, and just having a wonderful time, sweating right out of it, you know. Went on upstairs and met a big portion of the church up there, and they wanted to even pay for my dinner. Now, that was really nice, I appreciate that. |
E-7 Quand je suis arrivé à la maison, Billy est venu avec une caisse de tomates que quelqu’un m’avait apportée de tout là-bas en Géorgie, cet État où il fait bien frais, là, où il fait si frais, à ce qu’on me dit, vers cette époque-ci.
| E-7 When I got home, here come Billy with a box of tomatoes that somebody brought me, all the way from that nice, cool state of Georgia down there, where it’s so cool down there, they tell me, about this time. |
E-8 Et puis, j’ai rencontré un jeune homme dehors. Je sortais de mes entretiens cet après-midi, et je suis passé ici à l’église il y a environ une heure et demie, et il y avait ce jeune... un assez jeune homme dehors, il a dit... J’ai dit : “Il fait chaud.”
Il a dit : “Cer-taî-ne-ment!” Je savais qu’il venait de la Géorgie, alors il a dit : “Certaînement qu’il fait chaud en Géorgie!”
| E-8 Then, met a little fellow outside. I was coming off of my interviews, this afternoon, and coming down by the church about a hour and a half ago, and the little…kind of a young fellow, outside, he said…I said, “It’s hot.”
He said, “It sho is!” I knew he was from Georgia, so he said, “Sure is hot down in Georgia!” |
E-9 Eh bien, nous essayons d’échapper à un endroit plus chaud encore, n’est-ce pas? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] C’est pour ça que nous sommes ici.
| E-9 Well, we’re trying to escape a hotter place, aren’t we? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s what we’re here for. |
E-10 Merci beaucoup, mes amis, pour toute votre bonté. Qu’est-ce que je ferais sans vous? Vraiment, qu’est-ce que–qu’est-ce que je ferais sans vous? Si je n’avais personne qui m’aime, personne qui écoute le Message, tout mon Message ne servirait absolument à rien. Je ne peux pas le prêcher aux poteaux téléphoniques et aux arbres. Ils ne le comprendraient pas. Alors, il faut des gens comme vous pour venir l’écouter. Et quand vous venez vous asseoir dans une salle où il fait chaud comme ici, et que... Ma femme m’a dit qu’elle était presque en train de cuire là-derrière ce matin. Et quand je vois des gens, et des malades parfois, rester assis aux réunions, comme ça – que Dieu vous donne une–une magnifique demeure dans la Gloire, voilà ma prière. J’espère et j’ai confiance qu’Il le fera.
| E-10 Thank you so much, friends, for all your goodness. What would I do without you? Just what—what would I do without you? If I had nobody that loved me, nobody that would listen to the Message, all my Message would be no good at all. I can’t preach it to telephone poles and trees. They wouldn’t understand it. So it’s got to be people like you all, that will come and listen to it. And when you come and set in a hot place like this, and it’s…My wife said she liked to a burnt up back there, this morning. And to see people, and sometime sick people, that’s setting in them meetings like that, God give you a—a beautiful, lovely home in Glory, is my prayer. And I just hope and trust that He will do that. |
E-11 Maintenant, voyons un peu. Mon veston, quelqu’un l’a mis ici. J’ai un peu de lecture à faire ce soir. Combien apprécient le début de ceci? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Oh, si seulement il ne faisait pas si chaud, nous continuerions, nous passerions toute la semaine sur le–le Livre de l’Apocalypse. Je L’aime tellement. Je passe tout mon temps dedans. Et soyez en prière, là, pour moi, cette semaine, parce que dimanche prochain, je... Si le Seigneur le veut, je dois arriver à cela, à mettre ces semaines à leur place. Et c’est quelque chose dont je ne sais absolument rien. Alors je vais tout simplement faire confiance au Seigneur qu’Il me donnera la réponse.
| E-11 Now, let’s see. My coat, somebody took it over here. And I got to do a little reading tonight. How many is enjoying the first parts of this? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, if it just wasn’t so hot, we’d just keep right on going, right on through the week, with the—the Book of the Revelation. I just love It. I just live in It. And you pray, kind of, for me, this week, because next Sunday I…The Lord willing, I’ve got to meet that, placing those weeks together. And that’s something that I do not know nothing about. And so I’m just going to trust the Lord that He will have the answer for me. |
E-12 Je–j’ai lu ce que plusieurs hommes ont–ont dit sur le sujet, ont écrit sur le sujet. J’ai lu les annotations du Dr Scofield, là, un grand érudit, mais il y a beaucoup de ses annotations sur lesquelles je ne suis pas d’accord, ça, c’est sûr, parce que je ne peux pas voir la chose comme ça. Où... Il faut–il faut que ça donne un tableau qui se tient.
| E-12 And I—I’ve read several different men who—who spoke of it, who has wrote of it. I’ve read the footnotes here, on Dr. Scofield, a great scholar, but certainly couldn’t agreed with him, on many of his footnotes, ’cause I can’t see it. Where…It’s got to—it’s got to make the picture right. |
E-13 Or, si vous étiez en train d’assembler, disons, les morceaux d’un puzzle, et que, tout de suite, vous disiez : “Oh, ça, ça va ici, en haut. Non, je suis sûr que ça va ici, en haut.” Eh bien, vous devez regarder votre modèle, ici, pour voir ce que vous êtes en train de faire. Et alors, sinon–sinon, vous vous retrouverez avec un tableau tout embrouillé.
| E-13 Now, if you was putting like a jigsaw puzzle together, and the first thing you know, you say, “Oh, this goes up here. No, I’m sure this goes up here.” Well, you got to look over here at your pattern, to see what you’re doing. And then if you—if you don’t, you’ll get your scene all mixed up. |
E-14 Et si, par exemple, vous preniez... vous aviez un tableau qui représente un magnifique paysage de campagne, avec une vache au sommet d’un arbre, en train de brouter? Ça n’irait pas, ça, n’est-ce pas, parce que ce n’est pas au sommet d’un arbre qu’elle broute. Alors, c’est pareil si vous, si le Saint-Esprit ne met pas ce passage de l’Écriture à sa place. C’est là qu’on a le grand tableau de la rédemption tout entier. C’est ça que nous voulons, la Vérité. Et, tant que nous ne connaîtrons pas la Vérité, nous laisserons ça de côté, c’est tout. Et puis, quand Dieu nous aura donné la Vérité, eh bien, alors j’en parlerai.
| E-14 Now what if you was take…had a picture of a great, beautiful countryside, and a cow picking grass up in the top of a tree? Now, that wouldn’t be right (would it?), ’cause she don’t pick grass on top of a tree. So, that’s the way it is if, you, the Holy Spirit doesn’t place that Scripture together. Then, you got the whole, great picture of redemption. That’s what we want, the Truth. And till we know the Truth, we’ll just leave it alone. And then, when God gives us the Truth, well, then I’ll speak of it. |
E-15 Savez-vous une chose? Je pense que Frère Roy Slaughter et–et quelques-uns des vieux de la vieille, ici, qui venaient ici il y a très longtemps, au début... Pendant à peu près, je pense, pendant les trois ou quatre premières années de mon ministère, ici au Tabernacle, je ne voulais même pas prêcher sur le sujet de l’enfer, parce que je–je n’arrivais pas à voir si c’était un lieu ardent, ou si c’était la tombe. Et, chaque fois que la Parole parlait de la tombe, je prenais la traduction : c’était “hadès”. Le hadès, c’est la “tombe”. Chaque fois qu’Elle parlait de l’enfer : “hadès, la tombe”. Alors, j’ai tout simplement laissé ça de côté jusqu’à ce que je sache vraiment de quoi je parlais, et à ce moment-là j’ai prêché sur l’enfer; alors, quand j’ai vraiment vu la totalité du tableau, que j’ai vu ce qu’il en était. En effet, j’estime qu’un prédicateur est responsable devant Dieu de ce qu’il dit à l’assemblée, parce qu’eux, ils vont vraiment s’accrocher à ça. Et donc, qu’est-ce qui arriverait si je les avais fait s’accrocher là où il ne faut pas, et qu’un jour cet appui ne tienne pas le coup? Voyez?
Et dans la vision que le Seigneur m’a donnée il y a quelque temps, où il y avait ces millions... où Celui qui me parlait a dit : “Tu seras jugé en premier, par l’Évangile que tu prêches.”
| E-15 You know what? I guess Brother Roy Slaughter and—and some of the old-timers here, that started back yonder a long time ago…There was for about, I guess, the first three or four years of my ministry, right here at the tabernacle, I wouldn’t even preach on the subject of hell, because I—I couldn’t make out whether it was a burning place, whether it was a grave. And every time the Word spoke, grave, I’d get the translation, said, “Hades.” Hades is the “grave.” Every time It spoke of hell, “Hades, the grave.” And I just left it alone till I really found out what I was speaking about, then I preached on hell; so when I really found out, the whole picture, and seen where it was at. Because, I feel that a minister is responsible to God, what he tells that congregation, because they’re going to hold right onto that. And so, then, what if I’ve got them holding on the wrong place, and then the time comes up where that hold won’t stand? See?
And in that vision the Lord give me, some time ago, when those millions…when that One speaking to me, said, “You’ll be judged, first, by the Gospel you preach.” |
E-16 J’ai dit : “Je prêche la même chose que ce que Paul et les autres ont prêché.”
| E-16 I said, “I preach the same thing Paul did, and the rest of them.” |
E-17 Et tous ces millions de voix se sont écriées : “Nous nous reposons là-dessus.” C’était réglé. Voyez? Exact.
| E-17 And all those millions of voices screamed out, “We are resting on that.” That was it. See? Right. |
E-18 Alors ce soir, je veux continuer, là, pour qu’on ne s’attarde pas trop. Et maintenant, n’oubliez pas... Maintenant, ce matin... J’ai quelques notes ici. Ce matin, j’ai parlé de Daniel en captivité, de Gabriel qui est venu le voir pour lui expliquer ce qui allait arriver dans l’avenir. Voilà ce que nous avons vu ce matin, les instructions sur l’avenir.
| E-18 So I want to continue on tonight, now, so we won’t be too long. And don’t forget now…Now, this morning…I got a little notes here. This morning I spoke on Daniel in captivity, Gabriel coming to him and instructed him of the future. That’s what we had this morning, the instruction of the future. |
E-19 Maintenant, ce soir, nous parlons des Six buts de la visite de Gabriel à Daniel. Dimanche prochain, si le Seigneur le veut, nous situerons les soixante-dix semaines, à leur place dans le temps, et : où en sommes-nous? Or, si seulement nous pouvons trouver ça, que ce soit absolument sûr et certain, alors nous saurons exactement à quelle heure nous vivons. Or, nous ne saurons pas quand Il viendra; ça, personne ne le saura. Jésus Lui-même ne le sait pas. Il a dit qu’Il ne le savait pas. Il a dit que ça, il n’y avait que le Père qui le savait. Même les Anges ne le savent pas. Aucun de nous ne sait quand Il viendra, mais nous pouvons voir la–l’heure... le temps où nous vivons, savoir combien nous en sommes proches.
| E-19 Now, tonight, we’re talking on The Sixfold Purpose Of Gabriel’s Visit To Daniel. Next Sunday, the Lord willing, placing the seventy of weeks, where they belong, in the time element. And where are we standing? Now, if we can only find that and make it sure, positive, then we’ll know just the hour that we’re living. Now, we won’t know when He is Coming; no one will know that. Jesus doesn’t know it, Hisself. He said He didn’t. He said just the Father, only, knowed that. Not even the Angels know it. None of us know when He is coming, but we can tell the—the hour that…the time that we’re living, knowing just how close we could be. |
E-20 Maintenant, pour faire un peu le lien avec ce qu’on a vu, étant donné que les frères enregistrent ceci... Les appareils sont en marche là-bas dans la pièce. Et les bandes, bien sûr, on les envoie partout.
| E-20 Now, for a little lap-over, because the boys are taking tapes of this…The machines are running back in the room. And the tapes, course, they’re sent out, everywhere. |
E-21 Maintenant, dans la leçon de ce matin, après avoir récapitulé sur les chapitres 4 et 5, nous avons pris le... commencé dans le chapitre 9 de Daniel. Et maintenant, ce soir, nous continuons dans le chapitre 9. Avant d’aborder cela, courbons la tête juste un instant et parlons à l’Auteur de la Parole.
| E-21 Now, this morning’s lesson, after we reviewed back on the 4th and 5th chapter, then we stuck the…beginning with the 9th chapter of Daniel. And now, tonight, we’re continue on with the 9th chapter. Before we approach it, let’s just bow our heads for a moment and speak to the Author of the Word. |
E-22 Notre Dieu plein de grâce, nous sommes sûrs que Tu connais l’intention profonde de notre coeur. Tu sais pourquoi nous sommes ici. Tu sais que, si nous sommes venus ce soir, ce n’est pas pour la simple raison que nous pensions que ce serait un bon endroit où venir, où se délasser un peu en après-midi. Père, je ne crois pas qu’une seule personne soit ici dans ce but-là. Je crois que, si nous sommes ici ce soir, c’est parce que nous sommes profondément sincères, honnêtes, et que nous voulons connaître l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.
| E-22 Our gracious God, we are sure that You know the very intent of our heart. You know why we’re here. And You know that we never come tonight just because that we thought it would be a nice place to come, to take a little relaxation for the afternoon. Father, I do not believe there is one person here for that purpose. I believe that we are here tonight because we are deadly sincere, honest, and wanting to know THUS SAITH THE LORD. |
E-23 Nous T’aimons, Seigneur, et nous aimons Ta Parole. Et il y a cet endroit auquel Tu as pourvu pour nous, un toit au-dessus de notre tête, et ces blocs de béton, nous Te sommes reconnaissants de cet endroit. En effet, nous croyons qu’il y a une Demeure au-delà du ciel, vers laquelle nous nous dirigeons. Et nous pensons à nos ancêtres, qui n’avaient même pas ce privilège, alors, Seigneur, rien qu’à l’idée de nous plaindre, notre coeur s’incline de honte.
| E-23 We love You, Lord, and we love Your Word. And if this place that You have provided for us, just a roof over our head, and these concrete blocks, we are thankful to You for the place. For, we believe that there is a Home beyond the sky, where we are headed that way. And we think of our forefathers that didn’t even have this privilege, and it makes us bow our hearts in shame, Lord, to even complain. |
E-24 Maintenant, Père, nous Te prions de nous dévoiler l’Écriture ce soir. Viens marcher à côté de chacun de nous, ce soir, alors que nous avançons sur ce chemin. Parle-nous, comme Tu l’as fait à ceux qui allaient de Jérusalem à Emmaüs. Et qu’ainsi, ce soir, une fois la réunion terminée, nous puissions rentrer chacun chez soi, en disant : “Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, alors que nous L’entendions parler par Sa Parole?”
| E-24 Now, Father, we pray that You’ll open to us, tonight, the Scripture. Come, walk along, by the side of each one of us, as we go down this road tonight. Speak to us like You did those going to Emmaus, from Jerusalem. That, when the service is over, tonight, we might go to our different homes and say, “Did not our hearts burn within us as we heard Him speaking through His Word!” |
E-25 Bénis la lecture. Bénis mes faibles efforts, Seigneur. Ouvre ma bouche à ce qui est vrai, et ferme-la à ce qui est faux. Que Tu en reçoives la gloire, et que Tu sois glorifié dans Ton peuple, afin qu’ils puissent voir dans quelle heure nous vivons et que la Venue du Seigneur Jésus est proche. Car nous le demandons en Son–Son Nom, le Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-25 Bless the reading. Bless my feeble efforts, Lord. Open my mouth to that which is true, and close it to that which is wrong. And get glory to Thyself, and glory in Thy people, that they might see the hour that we’re living and the near Coming of the Lord Jesus. For, we ask it in His—His Name, the Name of Jesus Christ. Amen. |
E-26 Maintenant, pour faire un petit retour en arrière sur les passages de l’Écriture que nous avons pris, nous avons vu que Daniel avait été en captivité pendant soixante-huit longues années. Pensez-y! Maintenant, ceux d’entre vous qui ont leur papier et leur crayon, qui ne l’avaient pas noté ce matin, vous pouvez le noter ce soir. De l’an 606 à l’an 538 av. J.-C. Ôtez 538 de 606, ça vous donne soixante-huit ans pendant lesquels Daniel était resté en... captif; sans église où aller, sans prédication à écouter, rien. Mais il avait des livres, des rouleaux, ce qu’un prophète avant lui avait prophétisé, et c’était–c’était Jérémie.
| E-26 Now, to lap back our Scriptures for a few moments, we find that Daniel had been in captivity for sixty-eight long years. Think of it! Now, you, and your paper and pencil, that didn’t get it this morning, may pick it up tonight. From a.d. 606 to 538. Take 538 from 606, you got sixty-eight years Daniel had been in…a captive; no church to go to, no sermons to hear, nothing. But he had some books, some scrolls, that a prophet before him had prophesied, and was—was Jeremiah. |
E-27 Donc, en étudiant les Écritures, il a vu que le temps était presque écoulé, que la période de soixante-dix ans... Et Daniel croyait solennellement chaque parole que le prophète Jérémie avait prononcée. Et ce que je dis à mon auditoire ce soir, c’est : Devons-nous croire nos prophètes? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Oui monsieur. En effet, la Parole de Dieu est venue aux prophètes. Ils ont l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et un vrai prophète ne s’écartera jamais de ce que le–l’autre prophète a dit. Ils ne feront jamais dire à la Parole quelque chose qu’Elle ne dit pas. Ils diront exactement ce que le vrai prophète a dit. C’est ce qui fait qu’ils sont prophètes. Alors quand ils saisissent ce qu’il en est, ensuite ils prédisent ce qui va arriver, en sachant ceci, qu’ils ont la crainte dans leur coeur, de peur de dire quelque chose de faux, qui égare quelqu’un. Nous ne voulons surtout pas faire ça. Nous voulons être absolument sûrs d’avoir la Parole du Seigneur avant de dire AINSI DIT LE SEIGNEUR. Voyez? Ça doit être un Message absolu, qui vient directement du Trône de Dieu, sinon nous ne devrions jamais le dire.
| E-27 Now, while in studying of the Scriptures, he seen time was running out, that the time of the seventy years…And Daniel solemnly believed every word that Jeremiah the prophet spoke. And I say to this, to my class tonight: Should we believe our prophets? [The congregation says, “Amen.”—Ed.] Yes, sir. For, the Word of the Lord came to the prophets. They have THUS SAITH THE LORD. And a true prophet will never vary from the—the other prophet’s word. They’ll never make It say something that It doesn’t say. They’ll say just exactly what the true prophet said. That makes them a prophet. Then when they get that, and then they foretell what is to come, knowing this, with fear in their heart, lest they should say something wrong and it should lead somebody astray. We never want to do that. We want to be absolutely sure that we got the Word of the Lord before we say THUS SAITH THE LORD. See? It must be a absolute, direct message from the Throne of God, or we should never say it. |
E-28 Donc, en étudiant les Écritures, il a vu que les soixante-dix ans étaient presque écoulés. Alors, comme il était là depuis soixante-huit ans, il ne restait que deux ans encore, avant que Dieu ramène Son peuple dans leur patrie.
Nous avons vu que, pendant qu’il était en prière, un Ange puissant est venu du Ciel. Quelqu’un peut-il me donner Son nom? [L’assemblée répond : “Gabriel.”–N.D.É.] Gabriel. Il est l’Ange de l’église des Juifs. Combien savent ça? C’est toujours Gabriel. Gabriel est le messager de l’église, de l’église des Juifs; Il est venu à Marie, Il est venu à Zacharie. C’est toujours Gabriel. Et Il est l’un des grands Anges du Ciel. Et n’est-ce pas qu’Il a apporté à notre Frère Daniel une merveilleuse salutation de la part de Dieu! “Oh, Daniel, tu es un bien-aimé!”
| E-28 Now, while in studying the Scriptures, he seen that the seventy years was running out. So, him being there sixty-eight years, left two years in the future until God would restore His people back to their homeland.
While in prayer, we find out that there was a mighty Angel came from Heaven. Can anybody call His name? [Congregation says, “Gabriel.”—Ed.] Gabriel. And He is the Angel to the Jewish church. How many knows that? Everywhere, it’s Gabriel. Gabriel is the messenger to the church, the Jewish church; came to Mary; He came to Zacharias. Always, it’s Gabriel. And He’s one of the great Angels of Heaven. And did not He bring our Brother Daniel such a wonderful salutation from God! “Oh, Daniel, greatly beloved!” |
E-29 De penser que Dieu vous aime, vous vous sentiriez bien, n’est-ce pas? Même si je n’étais pas un bien-aimé, j’aimerais quand même me savoir du moins un peu aimé Là-haut, pas vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] C’est sûr. D’être juste un peu... qu’Il pense à moi de temps en temps, ça me donnerait envie de crier, rien que de penser que je compte pour Lui. Et effectivement, nous avons l’assurance que nous comptons pour Lui, car, “lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort à notre place”, frère. Et maintenant, nous qui étions étrangers à Dieu, Il nous a maintenant rapprochés de Dieu, et Il nous a donné le gage de notre salut, c’est-à-dire le Saint-Esprit. Et, à l’intérieur, nous avons une foi qui nous élève au-dessus des choses du monde, et nous passons droit au-dessus. C’est glorieux. N’est-ce pas? [“Amen.”] Très bien.
| E-29 Wouldn’t that make you good, to think that God loved you? If I wasn’t greatly loved, I’d just like to know that I’m kind of loved a little bit up There, wouldn’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Sure. Just kind of…He thinks of me, once in a while, it would just make me just want to scream, to think that He even cares for me. And we have the assurance that He does care for us, because, “While we were yet sinners, Christ died in our stead,” brother. And, now, which we were alien from God, now has made us nigh unto God and has given us the earnest of our salvation, that is, the Holy Spirit. And with a faith in there that lifts us up above the things of the world, and we ride over the top of it. That’s glorious. Isn’t it? [“Amen.”] All right. |
E-30 Pendant qu’il était en prière, Gabriel est venu vers lui, et Il ne lui a pas seulement dit qu’il ne restait que deux ans avant qu’ils retournent dans leur patrie, mais Il lui a aussi fait connaître toute la destinée de cette nation. Pensez-y! Toute la destinée, tout le voyage sur cette terre, Gabriel a expliqué ça à Daniel. Il a dit qu’Il avait été envoyé pour dire cette chose glorieuse à Daniel. Imaginez comment ce prophète a dû se sentir! Et Il lui a dit que soixante-dix semaines avaient été fixées sur le peuple, jusqu’à la ruine; ça, c’est le temps de la fin, alors tout est terminé, la ruine. Il a dit : “Il y a soixante-dix semaines.”
| E-30 While in prayer, Gabriel come and told him that there was not only two more years before they were going back to the homeland, but told him the entire destination of that nation. Think of it! The entire destination, every journey of earth, Gabriel explained it to Daniel. Said He was sent to tell Daniel this great thing. How that prophet must have felt! And He told him that there were seventy weeks determined upon the people, unto the consummation; that’s the end time, so it’s all over, the consummation. He said, “There is seventy weeks.” |
E-31 Certains croient que ce sont des mois, d’autres des jours, d’autres... Hum! Si ce sont seulement des semaines au sens propre, alors il n’y a qu’à peu près deux ans et quart, ou un an et quart. Et, vous voyez, vous... C’est pour ça qu’il nous faut trouver ce qu’il en est, si nous voulons être dans le vrai.
| E-31 Some of them allows that to months, some to days, some…Huh! If it’s just actually weeks, there’s only about two and a quarter year, or one and a quarter years of it. And, see, you…There is where we got to find, to be truthful. |
E-32 “Soixante-dix semaines ont été fixées sur ton peuple.” Dans quel but? Pourquoi? Sur le peuple de qui ont-elles été fixées? Sur le peuple de Daniel, les Juifs. Et pourquoi ont-elles été fixées? Pas seulement sur Daniel, mais sur la ville sainte de Daniel; vous voyez, la ville sainte de Daniel. Maintenant, est-ce que mon auditoire peut me dire quelle était la ville sainte de Daniel? [L’assemblée dit : “Jérusalem.”–N.D.É.] Jérusalem.
| E-32 “Seventy weeks are determined upon thy people.” For what purpose? For what? Whose people was it determined upon? Daniel’s people, the Jews. And what was it determined for? Upon not only Daniel, but upon Daniel’s holy city; see, Daniel’s holy city. Now, class, what was Daniel’s holy city? [Congregation says, “Jerusalem.”—Ed.] Jerusalem. |
E-33 Et maintenant, nous allons considérer, peut-être que nous arriverons à voir ça ce soir : Où était Jérusalem? Qui a fondé Jérusalem? Y avez-vous déjà pensé? Qui a fondé Jérusalem? Quand a-t-elle été fondée? Nous allons y venir un peu plus tard. Qui a fondé Jérusalem? Ah, c’est une toute petite chose cachée dans un coin, mais c’est bel et bien dit là. Oui monsieur. Qui a fondé Jérusalem, et quand a-t-elle été fondée? Très bien. Et c’est là la ville sainte de Daniel.
| E-33 And now we’re going to take, maybe get to it tonight: Where was Jerusalem? Who founded Jerusalem? Did you ever think of that? Who founded Jerusalem? When was it founded? We’re going to get to it, after a while. Who founded Jerusalem? Boy, it’s a little bitty thing hid back in the corner, but It sure tells it. Yes, sir. Who founded Jerusalem, and when was it founded? All right. And that’s Daniel’s holy city. |
E-34 Et nous comprenons bien que cette ville, qui a été maudite depuis maintenant deux mille ans, sera reconstruite et rétablie. Et que le culte sera rétabli dans le temple, tout comme au commencement. C’est exact. Jérusalem sera là, donc, et il y aura un sacrifice, une offrande perpétuelle, qui sera de nouveau offert, tout comme au commencement. Nous devrions voir la plupart de ces choses ce soir, ou du moins une grande partie.
| E-34 And we do understand that that city, which is now been a curse for two thousand years, will be rebuilt and re-established again. And the temple worship will be set up just like it was in the beginning. That’s right. Jerusalem will be, now, and there will be a sacrifice, a daily oblation offered again just like it was in the beginning. We’re going to get into most of that, I guess, tonight, or a lot of it. |
E-35 Maintenant, mes amis, je veux que vous sachiez qu’en touchant ces points, je laisse de côté bien des semaines d’enseignement, ça, c’est certain. Mais je les survole, pour que, quand il commencera à faire moins chaud ou un peu plus tard, quand nous aborderons les Sept Sceaux, les Sept Coupes, les Sept Trompettes, toutes ces choses, je puisse alors faire des rappels, en disant : “Vous vous souvenez des soixante-dix semaines de Daniel? Vous vous souvenez de l’âge de l’Église, quand Elle est montée, et ce qui s’est passé?” Et les soixante-dix semaines de Daniel couvrent la période qui va du départ de l’Église jusqu’au retour de l’Église. C’est cette période-là qu’elles couvrent. Maintenant, maintenant, pas la totalité des soixante-dix semaines de Daniel; une partie. “Soixante-dix semaines ont été fixées.”
| E-35 Now I want you to know, friends, that, striking on these things, I’m certainly leaving out weeks of teaching. But just kind of hitting it, so that when the weather cools off, or a little later, when we get into those Seven Seals, Seven Vials, Seven Trumpets, all these things, that I can refer back and say, “Do you remember on the seventy weeks of Daniel? Do you remember the Church age, when it went up, and what taken place?” And these seventy weeks of Daniel covers from the going up of the Church until the coming back of the Church. That space is what it covers. Now, now, not all the seventy weeks of Daniel; part of it. “Seventy weeks are determined.” |
E-36 Or, il y avait six buts à Sa visite, quand Il est venu lui dire ce qui allait arriver. Donc, il y avait six buts à Sa venue. Maintenant, je pense que ce soir, nous allons reprendre les Écritures où nous en étions ce matin, alors qu’on avait vu qu’il y avait six buts. Nous en sommes là. Donc, nous avons vu qu’il y avait les six buts; l’un d’entre eux... Maintenant prenons le chapitre 4, le verset 4... le verset 24 du chapitre 9 de Daniel.
Et soixante-dix semaines ont été fixées sur ton peuple...
Maintenant, souvenez-vous, ça, c’est toute la durée du voyage des Israélites sur cette terre. C’est ce qui leur a été fixé. Il n’y a que soixante-dix semaines de fixées. C’est tout le temps qui a été destiné aux Juifs.
...sur ton peuple et sur ta ville sainte,...
Par conséquent, ces soixante-dix semaines, – ne manquez pas ceci, – elles vont révéler ce qu’il y a à partir de ce moment-là jusqu’à la fin des Juifs, et aussi jusqu’à la fin de Jérusalem, jusqu’à ce qu’une nouvelle ville soit construite. Maintenant, oh, j’espère que nous pourrons vraiment approfondir ça comme il faut ce soir.
...ont été fixées sur ton peuple et sur ta ville sainte,... (Pour quoi faire?) ...pour faire cesser les transgressions...
| E-36 Now, there was a sixfold purpose in His visit, telling him what was going to come to pass. Now, there was a sixfold purpose of His coming. Now, tonight, I think we’ll leave off over here in the Scriptures of where that we was at this morning, where that there was a sixfold purpose. Here we are. Now we find out that there was the sixfold purpose, one of it. Now let’s get the -fourth chapter, the -fourth verse…24th verse of the 9th chapter of Daniel.
And seventy weeks are determined upon thy people…
Now remember, that is all that the journey of the Israelites will have in this earth. They are determined. Seventy weeks is just determined. That’s all is lotted to the Jews.
…upon thy people and upon thy holy city,…
Therefore, this seventy weeks, now don’t miss it, it will reveal from that time to the end of the Jews, and also to the end of Jerusalem, until there will be a new city built. Now, oh, I hope we get into it, real good and deep tonight.
…are determined upon thy people and upon thy holy city,…(What to?)…to finish the transgression,… |
E-37 Qu’est-ce qu’Il lui a dit, là? Il essayait de savoir combien de temps il restait. “Je sais que nous sommes au temps de la fin.” Comme nous, en ce moment : “Seigneur,...”
| E-37 What did He tell him now? He was trying to find how long it’s going to be. “I know we’re at the end time.” Like we are now, “Lord…” |
E-38 Combien y a-t-il de gens dans l’auditoire ce soir, qui croient que nous sommes au temps de la fin? Dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Merci. Nous sommes à la fin. Maintenant, nous essayons de trouver, avec l’aide de Dieu, combien de temps au juste il reste. Dans quel jour vivons-nous? C’est pour ça que nous reprenons ce qu’ont dit ces prophètes, et tout, pour essayer de voir où nous en sommes.
| E-38 How many in this class, tonight, believes that we are at the end time? Say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Thank you. We are at the end. Now we’re trying to find, by God, just how long that’s going to be. What day are we living? That’s why we’re going back and picking up these prophets, and so forth, and trying to find out where we are. |
E-39 Et c’est ce que Daniel a fait. Il a tourné sa face vers Dieu. Combien ont lu Daniel 9 aujourd’hui? Levez la main. Très bien. Vous avez vu sa prière, comment il a fait sa confession pour son peuple, et sa confession pour lui-même. Il voulait être sûr de trouver quand ils allaient retourner, parce qu’il voulait préparer les gens à retourner.
Or moi, ce que j’essaie de faire, c’est de trouver quand nous allons monter, et préparer les gens à monter, ceux qui seraient prêts. Et nous avons tourné notre face vers Dieu, dans la prière et les supplications, pour trouver : “Seigneur, à quelle heure vivons-nous?”
| E-39 And that’s what Daniel did. He set his face to God. How many read Daniel 9 today, raise up your hands. All right. You see his prayer, how he made his confession of his people, and his confession of himself. He wanted to be sure that he found out when they were to go back, because he wanted to get the people ready to go back.
Now, what I’m trying to do, is find out when we’re going up, and get the people ready to go up, that were ready. And we’ve set our face to God, through prayers and supplications, to find out, “Lord, what’s the hour we’re living in?” |
E-40 Nous avons vu toutes ces choses qui arrivent; nous voyons le chaos du monde. Nous voyons que le temps est proche. Ces... L’écriture est sur la muraille, tout ce que Dieu a dit. Nous entendons notre Président parler d’une autre guerre, pour bientôt. Nous entendons le pronostic, selon lequel, “au bout, oh, au bout de quelques heures de guerre, on prédit que les nations ne seront plus que des cendres volcaniques.” Et nous savons que c’est le cas.
Alors, nous savons qu’avant que cela arrive, l’Église doit partir. Alors : “Seigneur, où en sommes-nous?” Voilà la raison pour laquelle je crois qu’Il va nous le faire savoir. Nous avons tourné notre face pour savoir. Maintenant, commençons par trouver.
Soixante-dix semaines ont été fixées sur ton peuple... ta ville sainte, pour faire cesser les transgressions... mettre fin au péché, pour expier l’iniquité... pour amener la justice éternelle, pour sceller la vision et la prophétie et pour oindre le Saint des saints.
| E-40 We’ve seen all these different things happening; we see the world in chaos. We see the time at hand. The s-…handwriting is on the wall, everything that God said. We hear our President speaking of another war, right now coming. We hear prediction, “Within, oh, within a few hours after war, is predicted that nations will be nothing but volcanic dust.” And we know we got it.
So we know, before that takes place, the Church has got to go. So, “Lord, where are we at?” That’s the reason I believe that He will let us know. We set our faces to find out. Now, first, let’s find out.
Seventy weeks are determined on thy people…thy holy city, to finish the transgression,…make an end of sin, and to make reconciliations for iniquity,…to bring in everlasting righteousness,…to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. |
E-41 C’étaient là les six buts de la visite de Gabriel.
| E-41 That was the sixfold purpose of the visitation of Gabriel. |
E-42 Maintenant, allons-y : point un. Si vous voulez le noter, vous qui avez vos crayons. Point un : “Pour faire cesser les transgressions”, c’est la première chose. Donc, faire cesser les transgressions d’Israël, qui a commis des transgressions contre Dieu, ce sera de détourner de Jacob les impiétés.
Or, pour voir ça, prenons dans Romains. Le chapitre 11 de Romains, et commençons au verset 21 , de Romains 11 . Maintenant on va quoi? “Faire cesser les transgressions.” Romains 11 .21 . Très bien.
Car si Dieu n’a pas épargné la branche naturelle... (C’est-à-dire qui? Israël.) ...ne t’épargnera pas non plus.
Bon, quand vous rentrerez chez vous, j’aimerais que vous lisiez le chapitre 11 en entier. Moi, je lis seulement ceci, pour... Notez le chapitre 11 en entier, et lisez-le.
...ne t’épargnera pas non plus.
Considère donc la bonté...la sévérité de Dieu...envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans la bonté; autrement, tu seras...retranché, seras aussi retranché.
Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’in-... s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
Vous voyez, il est dit qu’il viendra un temps où les nations seront retranchées et où Israël rentrera à nouveau.
Si toi, tu as été coupé de–de l’olivier naturellement sauvage (les nations), et enté contrairement à ta nature...
Nous étions contre-nature, des étrangers, sans miséricorde, sans Dieu, sans aucune espérance. Et Dieu, dans Sa miséricorde, pour nous donner une chance, à cause des transgressions Il a retranché Israël qui était juste, et Il les a mis de côté, l’olivier sau-... l’olivier cultivé, et Il a fait entrer un olivier sauvage, contrairement à sa nature.
...sur l’olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier!
Très bien, continuons notre lecture.
Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c’est qu’une partie de–d’Israël est tombée–d’Israël tombe dans l’endurcissement, jusqu’à ce que la totalité des païens soit entrée.
| E-42 Now let’s start, number one. If you want to mark it, you that got pencils. Number one, “To finish the transgression,” that’s the first thing. Now, to finish the transgression of Israel, who transgressed against God, will be the turning away of the ungodliness of Jacob.
Now, to find this, let’s turn to Romans. The 11th chapter of Romans, and begin with the 21st verse of Romans 11. Now we’re going to what? “Finish the transgressions.” Romans 11:21. All right.
For if God spared not the natural branch,…(Which was who? Israel.)…take heed lest…also spare not thee.
Now, I want you, when you go home, to read this whole 11th chapter. I’m just reading this so…Mark down the whole 11th chapter, and read it.
…spare not thee.
Behold therefore the goodness…severity of God: on them which fell,…but towards thee, goodness, if thou continue in the goodness: otherwise thou…shall be cut off, also be cut off.
And they also, if they abide not still in un-…if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
See, telling that there will be a time that when the Gentile will be cut out, and Israel come back in again.
For if thou were cut out of the—of the olive tree which is wild by nature (Gentiles), and were graffed contrary to nature…
We were contrary to nature, alien, without mercy, without God, with no hope at all. And God, by His mercy, to give us a chance, cut off righteous Israel because of transgressions, and turned them aside, the wil-…the tame olive tree, and brought in a wild olive tree, contrary to nature.
…unto a good…tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
All right, let’s read on.
For I would not, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceit; that blindness in part of happened of Israel, happens to Israel, until the fulness of the Gentiles…come in. |
E-43 Jusqu’à ce que Dieu ait fini de traiter avec ceux des nations, Israël a été aveuglée. S’ils ont sombré dans le péché et les transgressions contre Dieu, c’est parce que Dieu a aveuglé leurs yeux, pour que nous, nous puissions être greffés. Vous saisissez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Le verset 26, maintenant.
Et ainsi tout Israël sera sauvé...
| E-43 Until God is finished with the Gentiles, Israel was blinded. They went off into sin and to transgressions against God, because God blinded their eyes, that we might be grafted in. You get it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] 26th verse now.
And so all Israel shall be saved:… |
E-44 Dieu les a aveuglés exprès pour vous et moi. Ils ne peuvent pas voir, parce que Dieu les a aveuglés. Et tout Israël, la vraie Israël, sera sauvée. Qu’est-ce que l’Ange a dit? Gloire! “Pour faire cesser les transgressions d’Israël! Je suis venu te dire qu’il viendra un temps où les transgressions d’Israël cesseront.” Dieu retranchera la branche sauvage, et Il greffera là la vraie branche de nouveau.
| E-44 God blinded them purposely for you and I. They cannot see, because God blinded them. And all Israel, true Israel, shall be saved. What did the Angel say? Glory! “To finish the transgression of Israel! I’ve come to tell you that there will come a time when Israel’s transgression will be finished.” God will cut off that wild branch, and graft into that, back, that real branch again. |
E-45 Oh, parfois, mon coeur se serre, de voir ces pauvres gens malheureux, là-bas, qui ont été retranchés, qui ne savent pas où ils vont; et de penser que Dieu, dans Sa miséricorde, a fait ça pour que moi, je puisse être sauvé. Il a aveuglé leurs yeux à leur propre Messie, Il a fermé leurs oreilles pour qu’ils ne L’entendent pas; et pourtant ils voyaient bien Ses miracles, ils voyaient bien Ses miracles et les choses qu’Il faisait.
| E-45 Oh, sometimes it makes my heart jump, see them poor, miserable people cut off out yonder, not knowing where they’re going; and think that God, in His mercy, did that so I could be saved. Blinded their eyes from their own Messiah, shut their ears up that they could not hear Him; yet, looked right at His miracles, and looked right at His miracles and things that He was doing. |
E-46 Dans Matthieu, au chapitre 12, je crois, au chapitre 8 ou 12 , il est dit : “Malgré tant de miracles que Jésus avait faits, ils ne pouvaient pas croire.” En effet, Dieu avait dit : “Ils ont des yeux et ils ne voient pas, des oreilles et ils n’entendent pas; de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, qu’ils n’entendent de leurs oreilles, et que Je ne les convertisse.” Mais, pour nous donner une occasion, à nous, Il a voilé les yeux de Ses propres enfants, Il a écarté Ses propres enfants de la table, et Il les a voués au dépérissement de l’Esprit, pour qu’Il puisse y trouver... pour que nous puissions avoir l’occasion de vivre, pour nous donner la Vie, à nous. Reprenons le verset 26.
Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : Le libérateur viendra de Sion, et il détournera de Jacob les impiétés;
| E-46 Matthew, I believe, the 12th chapter, or 8th or 12th chapter, said, “Though Jesus had done so many miracles, yet they could not believe.” Because, God said, “They got eyes and they can’t see, and ears and they can’t hear; unless they would see with their eyes and hear with their ears, and I would convert them.” But, so that we could have a chance, He pulled the curtain down over His Own children’s eyes, turned His own children away from the table, and turned them off to leanness of Spirit, that He might find…that we might have a chance to live, giving us Life. 26th verse, again.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: |
E-47 Oui, Il viendra sur la montagne de Sion, un de ces jours. Sur la montagne des Oliviers, ils Le reconnaîtront, et tout Israël saura que c’est Lui. À ce moment-là, ce sera fini pour ceux des nations. Cette branche qui a été greffée, Dieu en prendra le fruit récolté. Et cette branche sauvage sera...
| E-47 Yes, He will come to Mount Zion, one of these days. Upon the Mount of Olives, they’ll recognize Him, and all Israel will know it’s Him. The Gentiles will be finished then. That branch that’s been grafted in, God will take from it the fruit that’s been gathered. And that wild branch will be… |
E-48 Et maintenant, souvenez-vous, plus haut, là, quand vous lirez, Il a dit : “Si la racine était sainte, et que cette racine était une Racine sainte, les fruits qui sortiront de cette Racine sainte porteront eux aussi des fruits saints.” Et si cette Racine était Jésus-Christ, qui est à la fois la Racine et la Postérité de David, si cette Vie qui était en Lui est montée à travers la génération juive, qu’elle leur a été enlevée, que leurs yeux ont été aveuglés pour que nous, nous puissions voir, alors nos vies devront refléter le modèle de cette Branche bénie. Oh oui, frère! C’est exact.
| E-48 And now remember, on back in here as you read, He said, “If that roots was holy, and that roots was a holy Root, also the fruit that comes up from that holy Root will bring holy fruit.” And if that Root was Jesus Christ, Who is both Root and Offspring of David; if that Life was in Him, come up through the Jewish generation and was cut off from them, and their eyes blinded that we might see, our lives will have to pattern with that blessed Branch. Oh, yes, brother. That’s right. |
E-49 C’est à dessein que Dieu les a retranchés, et Il a aveuglé leurs yeux, pour que nous, nous puissions avoir la possibilité de voir, Il nous a donné une occasion. Et avec ça, on se prend pour quelqu’un. Ici, Paul leur dit : “Prenez garde à ce que vous allez faire. Prenez garde! Car, si Dieu n’a pas épargné la branche naturelle, comment aurait-Il plus de miséricorde pour la branche sauvage qui est déjà...”
Alors, on se promène en disant : “Moi, je suis presbytérien! Moi, je suis méthodiste! Moi, je suis baptiste! Moi, je suis pentecôtiste!” Ça, ça ne veut rien dire pour Dieu. Vous devez naître de nouveau de ce Saint-Esprit qui vient de la Racine. Mais Il est venu...
| E-49 God cut them off, purposely, and blinded their eyes so we could have a chance to see, giving us an opportunity. And we walk around like we’re somebody. Paul tells them here, “Take heed, how you do that. Take heed! For if God spared not the natural branch, how will He have any more mercy on the wild branch that’s already…”
So we walk around, say, “I’m Presbyterian! I’m Methodist! I’m Baptist! I’m Pentecostal!” That don’t mean nothing to God. You’ve got to be born again of that Holy Spirit that come from the Root. But He come… |
E-50 Or, souvenez-vous, Il ne parle pas des nations. Je fais juste mentionner ça en passant, pour vous faire voir ce qui a permis aux nations d’avoir une chance.
| E-50 Now, remember, He is not speaking of the Gentile. I’m just throwing this in here so you see where the Gentiles have their chance. |
E-51 Mais Il est venu “pour faire cesser les transgressions”, pour y mettre fin. Maintenant, si nous revenons dans Daniel; et nous allons voir, dans Daniel, là, nous allons voir, au verset 24 . Très bien. “Pour faire cesser les transgressions.” Pour faire cesser quoi? Pour faire cesser les transgressions d’Israël.
Transgresser, c’est quoi? C’est d’aller à l’encontre de quelque chose. De commettre une transgression contre moi, c’est de me faire du tort. De commettre une transgression contre vous, c’est de vous faire du tort.
Donc, Israël a fait du tort à Dieu. Et, pendant cette soixante-dixième semaine, qu’est-ce qui va arriver? Dieu va faire cesser les transgressions d’Israël. “Faire cesser les transgressions”, ce sera de “détourner de Jacob les impiétés”. Et alors tout Israël naîtra de nouveau. Ils recevront tous le Saint-Esprit.
Maintenant, point deux, notez-le sur votre papier.
| E-51 But, He come “to finish the transgression,” make a finish of it. Now, if we go back into Daniel again, and we’ll find out that in Daniel, we find out here, the 24th verse. All right. “To finish the transgression.” To finish what? To finish Israel’s transgression.
What is a transgress? Is to go against something. A transgress against me, is to do a wrong to me. Transgress against you, is do a wrong to you.
So, Israel did a wrong to God. And in this seventieth week, what’s going to happen? God is going to finish the transgression of Israel. “Finish the transgression,” will be, “turning away the ungodliness from Jacob.” And then all Israel will be born again. All of them will receive the Holy Spirit.
Now, number two, write that down on your paper. |
E-52 Nous pourrions nous attarder longtemps là-dessus, mais je ne veux pas me mettre à prêcher sur ce sujet-là. Je veux juste vous parler, pour que vous puissiez bien comprendre ce qu’il en est. Et, quand nous arriverons aux Sept Sceaux, alors vous avancerez facilement dans l’étude de l’Église, des Sceaux, des Fléaux, et nous saurons à quoi nous en tenir. Bien.
| E-52 We could stay a long time on that, but I don’t want to go to preaching on it. Just want to talk to you, so that you can get it down close. When we get into these Seven Seals, then you’ll just move right on through the Church, through the Seals, through the Plagues, and know where we’re standing. All right. |
E-53 Point deux : “Mettre fin aux péchés.” Maintenant lisons-le encore, dans Daniel.
...pour faire cesser les transgressions et–et mettre fin aux péchés,...
Voilà le deuxième but de Sa venue. Premièrement, c’est pour faire cesser les transgressions d’Israël; et pour mettre fin aux péchés. À quelle occasion Israël a-t-elle péché? Où ont-ils commis leur péché fatal? Où se sont-ils séparés de Dieu?
| E-53 Number two, “Make an end of sins.” Now let’s read again, Daniel.
…to finish…transgression, and—and make an end of sins,…
That’s His second purpose of coming. First, is to finish Israel’s transgression; and to make an end of sins. Where did Israel sin? Where did they do their vital sin? Where did they separate themselves from God? |
E-54 Maintenant, écoutez bien. Prenons Matthieu 24 . Voici où Israël a fait son erreur fatale. Voici où elle a commis son dernier péché, et la raison pour laquelle elle est dans l’état où elle est aujourd’hui. Matthieu, le chapitre 27 de l’Évangile de Matthieu, le verset 25 du chapitre 27 . Commençons vers le–le verset 21 .
Le gouverneur, prenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Et ils répondirent : Barabbas.
Maintenant, souvenez-vous, c’est Israël, là. “Barabbas!”
Pilate leur dit : Que ferai-je... de Jésus, qu’on appelle Christ? (Écoutez-les!) Tous répondirent : Qu’il soit crucifié!
Souvenez-vous, c’est leur Messie, là, dont Daniel avait dit qu’Il viendrait. Vous vous souvenez de notre leçon de ce matin : “Il sera retranché, pas pour Lui-même”, pas à cause de quelque chose qu’Il aurait fait.
...Qu’il soit crucifié!
Le gouverneur dit : Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort : Qu’il soit crucifié!
Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, alors il prit de l’eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit : Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde.
| E-54 Now listen close. Let’s turn to Saint Matthew 24. And here is where Israel made her fatal mistake. Here is where she done her last sin, and the reason she is in the condition today. Matthew, the 27th chapter of Saint Matthew’s Gospel, and the 25th verse of the 27th chapter. Let’s begin about the—the 21st verse.
The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
Now remember, that’s Israel. “Barabbas!”
Pilate said unto them, What shall I do…with Jesus which is called Christ? (Listen at them!) They all said unto him, Let him be crucified.
Remember, that’s their Messiah that Daniel said would come. Remember this morning, in the lesson here, “He will be cut off, not for Himself,” not nothing He did.
…Let him be crucified.
And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
Then Pilate saw that he could prevail nothing, but…rather a tumult was made, and he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see…to it. |
E-55 Écoutez! Voici leur erreur. Voici leur péché.
Et... le peuple répondit : Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants!
| E-55 Listen! Here is their mistake. Here is their sin.
Then answered…the people, and said, His blood be on us, and on our children. |
E-56 C’est là qu’ils l’ont commis. Il mettait fin au péché pour eux. Comment pouvait-Il faire autre chose que leur pardonner, en sachant qu’Il avait dû aveugler leurs yeux pour que nous, nous puissions entrer. C’est comme si Ses propres enfants réclamaient Son Sang. Ils étaient aveuglés, et Il savait qu’ils étaient aveuglés. C’est pour ça qu’Il a demandé avec larmes qu’ils soient pardonnés : “Pardonne-leur, Père, car ils ne savent pas ce qu’ils font.” Ils étaient aveugles. Ils ont été aveuglés pour nous. C’est dans leur incrédulité qu’ils ont fait ça. Mais quand ils Le verront à nouveau... Amen!
| E-56 There is where they done it. He was making an end of sin for them. How could He do anything else but forgive them, knowing that He had to blind their eyes, that we could come in. It’s like His own children calling for His Blood. And they were blinded, and He knowed they were blinded. That’s the reason He cried for forgiveness for them. “Forgive them, Father, for they don’t know what they are doing.” They were blind. For our sake they were made blind. In their unbelief they did this. But when they see Him again…Amen! |
E-57 “Mettre fin au péché.” Le péché, c’est quoi? L’incrédulité. Ils ne croyaient pas que c’était le Messie. Ils ne pouvaient pas concevoir qu’Il soit le Messie, et pourtant Il avait accompli tous les signes que le Messie devait accomplir. Mais ils ne pouvaient pas le voir. Ils étaient aveugles.
| E-57 “Put an end to sin.” What is sin? Unbelief. They did not believe that was the Messiah. They could not see Him to be Messiah, yet He done every sign the Messiah was supposed to do. But they could not see it. They were blind. |
E-58 Alors, quand vous voyez des gens qui disent : “Je ne crois pas à la guérison Divine. Je ne peux pas le voir. Je ne peux pas voir ça, le baptême du Saint-Esprit.” Ne vous fâchez pas contre eux : ils sont aveugles. Ils disent : “Je ne vois pas ça, le Message de Sa Venue. Je ne vois pas ça, le baptême du Saint-Esprit. Je ne vois pas ça, la semence du serpent. Je ne vois pas ça, ces choses-là.” Ils sont aveugles, et ils ne le savent pas. Priez simplement pour eux. Bien.
| E-58 So when you see people say, “I don’t believe in Divine healing. I can’t see it. I can’t see this baptism of the Holy Ghost.” Don’t be angry with them; they are blind. They say, “I can’t see this Message of Him Coming. I can’t see this baptism of the Holy Spirit. I can’t see the serpent’s seed. I can’t see this stuff.” They’re blind, and don’t know it. Just pray for them. All right. |
E-59 Dans leur incrédulité; mais, quand ils Le verront, quand Il reviendra, ça mettra fin à leur incrédulité. Oh! la la! Prenons d’abord Genèse, chapitre 25 ... chapitre 45 , pour en voir un–un type. J’ai noté quelque chose ici, Genèse 45, pour vous qui prenez des notes. Oh, que j’aime ce bon vieil Évangile! Très bien. Maintenant, nous savons où nous en sommes.
M’entendez-vous comme il faut, au fond de la salle? Levez la main si vous m’entendez. Cette chose est un peu trop proche.
| E-59 In their unbelief; but, when they see Him, when He comes again, it will make an end of their unbelief. Oh, my! Let’s just turn first to Genesis the 25th, the 45th chapter, and get a—a type of it. I got wrote down here some, of Genesis 45, you that’s taking down the notes. Oh, how I love this good old Gospel! All right. Now we know where we’re at.
Can you hear me all right, in the back of the building? Raise up your hand if you can hear me. I got this setting a little close. |
E-60 Maintenant, nous allons lire un bout de ce passage de l’Écriture. Ceux d’entre vous qui n’ont pas leur Bible, je voudrais que vous écoutiez. Ceux d’entre vous qui ont leur Bible, c’est dans la Genèse. D’abord, commençons au chapitre 44, à partir du verset 27.
| E-60 Now we’re going to read a portion of this Scripture. I want you to listen, you that don’t have your Bible. You that have your Bible, it’s Genesis. First, let’s start in the 44th chapter, beginning with the 27th verse. |
E-61 Il s’agit de Joseph, et Joseph était un type parfait de Christ. Nous le savons. Combien savent ça? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Haï de ses frères (pourquoi?), parce qu’il était spirituel, il avait des visions, il interprétait des songes. C’était un homme spirituel au milieu de ses frères, alors ils le haïssaient. Mais son père l’aimait.
Jésus aussi, Il était haï des églises dénominationnelles, mais Il était aimé de Son Père, Dieu. Pourquoi Le haïssaient-ils? Parce qu’Il était spirituel. Parce que... Ils racontaient, ils disaient “qu’Il était un diseur de bonne aventure, un démon”.
| E-61 It’s Joseph, and Joseph was a perfect type of Christ. We know that. How many knows that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Hated of his brothers (why?) because he was spiritual, he saw visions, interpret dreams. He was a spiritual man among his brethren, and they hated him. And his father loved him.
So was Jesus hated of the denominational churches, but loved of His Father, God. Why did they hate Him? Because He was spiritual. Because…They told, they said, “He was a fortuneteller, a devil.” |
E-62 Vous vous souvenez de ce que les frères de Joseph lui ont dit? “Voici le faiseur de songes qui arrive.” Voyez? Voyez, la même chose. Et ils ont vendu Joseph pour presque le même prix que Judas a vendu Jésus, trente pièces d’argent. [Frère Branham a donné plusieurs coups sur la chaire.–N.D.É.] Ils l’ont jeté dans une fosse, et ils sont allés raconter à leur père qu’il avait été tué, qu’il était mort. Mais il a été sorti de cette fosse. Christ a été jeté dans une fosse, et Il en a été sorti. Et de là, il est monté jusqu’au poste le plus élevé qu’il y avait sur terre. Amen! Joseph est allé à la droite de Pharaon; et Jésus est allé à la droite de Dieu. Dans sa tentation, avant son élévation. Jésus, avant d’être élevé, Il est passé par la tentation.
| E-62 You remember what Joseph’s brothers said to him? “Here comes that dreamer.” See? See, same thing. And they sold Joseph for almost the same price that Judas sold Jesus for, thirty pieces of silver. [Brother Branham knocked on the pulpit several times—Ed.] Throwed him into a ditch, and went and told the father that something killed him, he was dead. But he was taken up from the ditch. Christ was throwed into a ditch, and was taken up. And from there he went to the highest place there was on earth. Amen! Joseph went to the right hand of Pharaoh; and Jesus went to the right hand of God. In his temptation, before his exaltation. Jesus, before He was exalted, went through temptation. |
E-63 Je crois que c’est le grand évangéliste Billy Sunday, là, qui a dit : “Dans chaque–chaque arbre il y avait un million d’Anges, le jour de la crucifixion, qui disaient : ‘Sors seulement une main de Tes liens et fais-nous signe. Nous allons changer le cours des choses, ici.’” Mais Il ne pouvait pas le faire.
| E-63 Why, I believe it was Billy Sunday, the great evangelist, said, “Every—every tree had a million Angels setting in it, that day of the crucifixion, said, ‘Just pull Your hand loose and point to us. We’ll change this scene around here.’” But He couldn’t do it. |
E-64 Caïphe a dit : “Il s’est sauvé lui-même; il ne peut pas sauver les autres.” Il ne croyait pas si bien dire. S’Il S’était sauvé Lui-même, Il n’aurait pas pu sauver les autres. Alors, Il S’est donné Lui-même pour sauver les autres. Vous voyez, tellement aveugles à ça. Alors ils...
| E-64 Caiaphas said, “He saved himself; others he cannot save.” He didn’t know he was paying a comment. If He would have saved Himself, He couldn’t save others. So, He gave Hisself, to save others. See, so blind from it. Now they… |
E-65 Et quand il était là, quand il a été élevé, ou, avant d’être élevé, dans sa tentation. Souvenez-vous, Joseph a été mis en prison parce qu’il était innocent. Le général romain, ou...
| E-65 Then when he was there in his exaltation, or before his exaltation, his temptation. Remember, Joseph was put into prison because he was innocent. The Roman, or… |
E-66 Le général israélite qui s’appelait Potiphar; Potiphar est parti, il est parti en voyage. Il avait une femme qui était belle, et sa femme a fait venir Joseph dans la maison pour faire quelque chose; et il a essayé d’amener Joseph à faire quelque chose de mal. Mais il a été fidèle à Dieu. Je vous le dis, ils sont toujours là à...
| E-66 The Israelite general, by the name of Potiphar; Potiphar went, and went away on a trip. He had a pretty wife, and his wife had Joseph come into the house to do something; and he tried to get Joseph to do something wrong. And he was loyal to God. I tell you, they always… |
E-67 Vous, les femmes, je vous ai crié après; maintenant je vais prendre votre défense pendant un instant. Voyez? La femme est un vase plus faible. Je sais bien qu’un homme ne peut pas mal agir sans qu’une femme ait mal agi. Mais les hommes qui savent ça; vous, les hommes, qui savez que vous êtes un fils de Dieu, et qui abusez d’une femme, honte à vous; peu importe ce qu’elle fait. Elle est un vase plus faible, et vous le savez. Si elle se met à se conduire de façon déplacée, prenez-la par la main et parlez-lui comme à une soeur. Vous êtes un fils de Dieu. Ne faites pas ces vilaines choses. Regardez Joseph, il était un exemple pour vous.
| E-67 You women, I’ve hollered at you; now I’m going to take up for you, a minute. See? The woman is the weaker vessel. I know there can’t be a bad man before there’s a bad woman. But men who knows that, men who knows that you are a son of God, and take advantage of a woman, shame on you; no matter what she does. She’s a weaker vessel, and you know that. If she goes out, acting unladylike, take her by the hand and talk to her like a sister. You’re a son of God. Don’t do them evil things. Look at Joseph, he was an example to you. |
E-68 Et alors, la femme de Potiphar, cette belle femme, respectable, la plus haut placée, une des femmes les plus haut placées du pays, elle l’a supplié, elle a tout fait pour le convaincre. Il s’est détourné, et elle l’a attrapé, elle a essayé de le serrer contre elle. Et il s’est débattu au point qu’il a même laissé sa tunique, et il s’est enfui loin d’elle. Oui monsieur. Et quand il est revenu, ils ont raconté un mensonge à son sujet, ils ont dit qu’il était venu pour la violer, et qu’elle avait laissé son... et qu’il avait laissé sa tunique là. À cause de ça, il a été mis au cachot. Mais, dans le cachot, Dieu était avec lui, peu importe où on le mettait.
| E-68 And when Potiphar’s wife, this beautiful woman, honorable, highest, one of the highest women there was in the country, begged him and persuaded him. And he turned, and she caught him and tried to hug him up to her. And he jerked till he even pulled his coat off, and run from her. Yes, sir. And when he come in, they told a lie on him, said he come in to ravish her, and she left his…and he left his coat there. And for that he went to the dungeon. But, in the dungeon, God was with him, no matter where they put him. |
E-69 Il était un type du Fils de la prospérité. Tout ce que Joseph faisait réussissait. Et quand Jésus reviendra dans le Millénium, voilà pourquoi les déserts fleuriront comme une rose. Tout ce qu’Il fera réussira. Il est le Fils de la prospérité. Partout où on mettait Joseph, la bénédiction était là. Partout où il y a Jésus, la bénédiction est là. Alors, faites-Le entrer dans votre coeur, et soyez béni.
| E-69 He was a type of the Son of prosperity. Everything Joseph done prospered. And when Jesus returns in the Millennium, that’s the reason the deserts will blossom as a rose. Everything He does will prosper. He’s the Son of prosperity. Wherever you put Joseph, it was blessed. Wherever Jesus is, it’s blessed. So, get Him in your heart and be blessed. |
E-70 Et alors, donc, nous voyons que Joseph a été mis en prison. Et dans la prison, il y avait deux hommes; l’un a été perdu, et l’autre sauvé. Quand Jésus a été tenté, sur la croix, un brigand a été perdu, et l’autre a été sauvé.
| E-70 So we find now, that, Joseph then was put into a prison. And in the prison there were two men; one of them was lost, and one was saved. Jesus, in His temptation on the cross, one thief was lost and the other one saved. |
E-71 Quand Il a été élevé, Il est allé à la droite de Dieu. Quand Joseph a été élevé, il est allé à la droite de Pharaon, et personne ne pouvait parler à Pharaon sans d’abord parler à Joseph pour obtenir une autorisation.
Et quand Joseph quittait le palais... Oh! la la! [Frère Branham tape une fois dans ses mains.–N.D.É.] Quand Joseph quittait le palais, on sonnait de la trompette, et des hommes couraient devant lui en disant : “Fléchissez le genou! Joseph vient!” Amen!
Et quand Jésus quittera la droite de la Majesté dans les lieux très hauts, les trompettes sonneront. Tout genou fléchira, et toute langue confessera : “Jésus vient!” Certainement! Mais si...
| E-71 When He was exalted, He went to the right hand of God. When Joseph was exalted, he went to the right hand of Pharaoh, and no man could speak to Pharaoh without speaking to Joseph first and getting permission.
And when Joseph left the palace…Oh, my! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] When Joseph left the palace, trumpets sounded, and men run ahead of him, saying, “Bow the knee! Joseph is coming!” Amen!
And when Jesus leaves the right hand of the Majesty above, the trumpets will sound. And every knee shall bow, and every tongue shall confess, “Jesus is Coming!” Sure! But if… |
E-72 Et, souvenez-vous, quand il a été rejeté de ses frères, qu’est-ce qu’il a fait? Il a pris une épouse des nations; il a pris une épouse égyptienne. Quand Jésus a été retranché de Ses frères, là-bas, les Juifs, Il a épousé une Épouse des nations. Mais voilà que, des années plus tard, après qu’il a eu des enfants, Éphraïm et Manassé, il avait une famille.
| E-72 And, remember, when he was rejected of his brethren, what did he do? He got a Gentile wife; he got an Egyptian wife. When Jesus was cut off from His brethren back there, the Jews, He married a Gentile Bride. But now, after years, after children had been born, Ephraim and Manasseh, he had a family. |
E-73 Voilà qu’un jour ses frères sont venus le visiter. Regardez bien. Nous connaissons l’histoire : il avait mis ce petit objet là-dedans, pour qu’ils repartent avec. Et il faisait semblant qu’il ne savait même pas parler leur langue; il se faisait interpréter en hébreu, alors qu’il était Hébreu lui-même. C’était leur frère qui était venu. Ils ne l’ont pas reconnu. Il était un prince puissant.
Et en ce moment même, Christ visite les Juifs, Il guérit les malades parmi eux, et tout, et ils ne savent toujours pas Qui Il est, ce Messie.
Commençons au verset 27 du chapitre 44 .
Ton serviteur, notre père, nous a dit : Vous savez que ma femme m’a enfanté–ma femme m’a enfanté deux fils.
L’un d’eux étant sorti de chez moi,
C’était Joseph, celui-là même auquel ils étaient en train de parler.
...je pense qu’il a été sans doute déchiré, car je ne l’ai pas revu jusqu’à présent.
Si vous me prenez encore celui-ci, et qu’il lui arrive un malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.
| E-73 Then, one day, his brethren come to visit him. Watch. We know the story, how he put the little thing in there, to send back. And act like he couldn’t even speak their language; had an interpreter, for the Hebrew, when he was a Hebrew himself. And their brother had come down. They didn’t know him. He was a mighty prince.
And right now, Christ visits the Jews, heals their sick and stuff, and they still don’t know Who He is, that Messiah.
Let’s begin at the 27th verse of the 44th chapter.
And thy servant my father said unto us, You know that my wife bare me—my wife bare me two sons:
And one of them went out from me,…
That was Joseph, the very one they were talking to.
…and I said, Surely he is torn to pieces; and I saw him not since:
And if you take this also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. |
E-74 Ils avaient amené un petit Benjamin là-bas, son petit frère. Savez-vous qui Benjamin représente? Ce nouveau groupe de Juifs vraiment authentiques, qui sont en train de se rassembler là-bas, pour former les cent quarante-quatre mille, cette–cette race qui est en train de se former. Pas les escrocs de Wall Street, là, non, non; ceux-là, c’est plutôt de la chair à canon. Ceux-là, ce ne sont pas des Juifs. Ceux-là, ce ne sont pas des Juifs. Les vrais Juifs, ce sont ces petits Benjamin qui sont en train de venir, de là-bas, qui n’ont jamais même entendu la Parole de Jésus-Christ.
Maintenant,... retourne vers moi... et ton père... et mon père, sans avoir avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est attachée,
| E-74 They had a little Benjamin down there, his little brother. You know who Benjamin represents? This new bunch of real, genuine Jews that’s gathering there now to make that hundred and forty-four thousand, this—this race that’s coming up. Not these Wall Street crooks, no, no; that’s more cannon fodder. Them ain’t Jews. Them ain’t Jews. The real Jews are these little Benjamins coming up from down in here, and never even heard the Word of Jesus Christ.
Now therefore come unto me…and thy father…and my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life; |
E-75 La Vie même de Dieu est attachée à Israël. Il est marié avec elle. Nous allons le voir dans quelques minutes, si le Seigneur le veut. Il est marié avec Israël. Sa Vie est attachée à elle. Tout comme moi, je suis attaché à Mme Branham, au fond, là-bas, ma femme, et comme vous, vous êtes attaché à votre femme. Votre vie est enveloppée dedans. Dieu est marié avec Israël. Et qu’est-ce que c’était? Jacob a dit : “Mon âme est enveloppée et attachée à cet enfant. Je...”
Et en voyant que l’enfant n’y est pas;...
Joseph voulait garder l’enfant, vous savez. Nous connaissons l’histoire.
...et il mourra, son papa, et tes serviteurs feront descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père.
Écoutez cette supplication que Ruben lui adresse, là.
Car ton serviteur a répondu de l’enfant, en disant à ton... à mon père : Si je ne... ramène pas... ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père.
Permets donc, je te prie, à ton serviteur de rester à la place de l’enfant...
Oh! la la! Voyez-vous, il est là, en présence même de son frère Joseph. C’est Joseph, et il ne le reconnaît pas. Oh, attendez seulement que le Millénium commence, frère!
...maintenant à la place de l’enfant, comme esclave de mon seigneur;...
Écoutez-le confesser qu’il est “seigneur”.
...et que l’enfant remonte avec ses frères.
Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l’enfant n’est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l’affliction de mon père!
| E-75 God’s own Life is bound with Israel. He is married to her. We’re going to get to that in a few minutes, if the Lord willing. He is married to Israel. His Life is bound to her. Just as I’m bound to Mrs. Branham back there, my wife, and you’re bound to your wife. Your life is wrapped in it. And God is married to Israel. And what was it? Jacob said, “My life is wrapped and bound in this child. I shall…”
And it shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us,…
Joseph was going to keep the lad, you know. We know the story.
…and that he will die, his daddy: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
Listen to that plea that Reuben is giving now.
For thy servant become surety that the lad unto thy…unto my father, saying, If I bring not…bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad…
Oh, my! See, he is standing right before Joseph, his brother. This is Joseph, and he don’t know him. Oh, wait till that Millennium starts, brother!
…now instead of the lad a bondsman to my lord;…
Listen at him, confessing him, “lord.”
…and let the lad go up with his brethren.
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall become on my father. |
E-76 Il le suppliait, il offrait sa propre vie! Ces Juifs, ils se tiendront là, les mains tendues! Regardez bien. Regardez bien, là, 45 , le verset... Écoutez bien, ne le manquez pas. “Quand Joseph ne pouvait...”
Joseph ne pouvait plus se... -tenir–se contenir devant tous ceux qui l’entouraient.
Frère, ça, c’est quand il sera mis fin au péché. L’incrédulité sera dispersée.
...Il s’écria et il fit sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères.
| E-76 Pleading, giving his own life! How them Jews will stand there with their hands out! Watch. Watch now the 45th, verse…Listen close, don’t miss it. “When Joseph could…”
Then Joseph could not…-frain him—refrain himself before all them that stood with him;…
Brother, that’s when sin is going to be made an end to. The unbelief is going to scatter.
…and he cried, and he caused every man to go…from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known to his brethren. |
E-77 Qu’est-ce que c’est? Même sa propre femme est retournée dans le palais. Oh! la la! L’Épouse, dans la Gloire, pendant que Jésus revient (nous allons voir ça, ici) pour Se faire connaître.
Il éleva la voix, en pleurant.
Joseph ne pouvait vraiment plus se contenir, il a crié.
...Les Égyptiens l’entendirent, et la maison de Pharaon l’entendit.
| E-77 What is it? Even his own wife went back to the palace. Oh, my! The Bride in Glory, while Jesus returns (we’ll get into it here) to make Hisself known.
And he wept aloud:…
Joseph just couldn’t hold it any longer, and he screamed out.
…and the Egyptians and the house of Pharaoh heard it. |
E-78 Jusque dans le palais, ils ont entendu crier Joseph. Or, ça, c’était un type de Christ qui rencontre les Juifs, alors qu’Il sait que c’est Lui qui les a aveuglés, pour que nous puissions avoir une chance. Mais quand Il reviendra vers eux, le péché d’Israël sera terminé.
Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph!...
Que pensez-vous que Jésus va dire? “Je suis votre Messie. Je suis Celui que vous avez crucifié.”
...Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
| E-78 Plumb back over into the palace, they heard Joseph screaming. Now, that was a type of Christ meeting the Jews, that, He knows He blinded them so that we could have a chance. But when He comes to them again, sin of Israel will be over.
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph;…
What do you think Jesus will say? “I am your Messiah. I am the One that you crucified.”
…does my father yet live? And his brothers could not answer him; for they were troubled at his presence. |
E-79 Oh, il faut que je m’arrête un instant ici. Prenons Zacharie, au chapitre 12 . Maintenant prenez avec moi le Livre de Zacharie, le chapitre 12 de Zacharie. Peut-être que je prends un peu trop de temps en me mettant à prêcher là-dessus, mais je–j’espère que non. Je–je veux tellement que vous le saisissiez.
| E-79 Oh, I got to stop here just a minute. Let’s turn over to Zechariah the 12th chapter. Turn with me now to the Book of Zechariah, the 12th chapter of Zechariah. And maybe I’m taking a little too much time in starting preaching on this, but I—I hope not. And I—I want you to get it, so bad. |
E-80 Zacharie, prenons le chapitre 12 de Zacharie, et voyons ce qu’Il va dire, là, quand Il se tiendra devant Ses frères. Zacharie 12 , et le verset 10 . “Mettre fin au péché”, donc. Très bien, chapitre 12 , verset 10 .
| E-80 Zechariah, let’s get the 12th chapter of Zechariah, and see what He’s going to say now when He stand before His brethren. Zechariah 12, and the 10th. “Make an end of sin,” now. All right, 12th chapter and 10th verse. |
E-81 Remarquez. Maintenant, ici, il parle du reste d’Israël; le siège de Jérusalem; la bête et les armées sont supprimées, et ainsi de suite; maintenant, tout arrive à sa fin; c’est presque le Millénium, ici, le Millénium est prêt à commencer tout de suite.
Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitations de Jérusalem un esprit de (quoi?) grâce...
Amen! Grâce étonnante!
...sur la maison... les habitants de Jérusalem (la “ville sainte” de Daniel) un esprit de grâce et de supplication, et ils tourneront les regards vers moi, celui qu’ils ont percé. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique. Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né.
| E-81 Notice. And now he’s speaking here of the remnant; the siege of Jerusalem; the beast and the armies is took away, and so forth; all things are become to the end now; this is almost to the Millennium, fixing to start the Millennium right now.
And I will pour upon the house of David, and upon the habitations of Jerusalem, the spirit of (what?) grace…
Amen! Amazing grace!
…upon the house…inhabitants of Jerusalem, (Daniel’s “holy city”), the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. |
E-82 Écoutez ça, quel deuil ce sera quand Il se tiendra là, qu’Il Se fera connaître à eux comme Joseph l’a fait! Écoutez.
Et en ce jour-là, le deuil sera si grand à Jérusalem comme le deuil d’Hadad-...
Je n’arrive pas à prononcer ce nom-là, H-a-d-a-d-r-i-m- -o-...
...Hadadrimmon dans... Meguiddon–Meguiddon.
Dans le pays il y aura le deuil, chaque famille séparément : la famille de la maison de David séparément, et les femmes à part; et la famille de la maison de Nathan séparément, et leurs familles à part;
La... maison de Lévi... et les femmes et les familles à part;... et Siméon et les leurs à part;
Et toutes les autres familles, chaque famille... et les femmes à part.
| E-82 Listen, what a mourning that will be when He’s standing there, making Himself known to them, like Joseph did! Listen.
And in that day shall there be such great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadad-…
I can’t pronounce that name, H-a-d-a-d-r-i-m- -o-…
…Hadadrimmon in…Megiddon—Megiddon.
And in the land shall be mourning, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; and the family of the house of Nathan apart, and their families apart;
The…house of Levi…and their wives and families apart;…and Simeon and theirs apart;
And all the families that remain, every family…and their wives apart. |
E-83 Ils auront tellement honte d’eux-mêmes, quand ils seront là, qu’ils verront Celui-là même qu’ils ont crucifié et renié qui se tiendra là, leur précieux Joseph à eux. Il y aura un tel deuil! Et ils diront : “D’où viennent ces cicatrices que Tu as?”
| E-83 They’ll be so ashamed of theirself, when they stand there and see that that very One that they crucified and denied, standing there, their own precious Joseph. There will be such mourning! And they’ll say, “Where did You get those scars?” |
E-84 Il a dit : “De la maison de Mes amis.” Vous voyez ce que je veux dire? Pour mettre fin au péché, à l’incrédulité, c’est pour ça qu’Il vient.
| E-84 He said, “In the house of My friends.” See what I mean? To make an end of sin, of unbelief, that’s what He’s coming for. |
E-85 Et en cette soixante-dixième année de Daniel, soixante-dixième semaine, plutôt, Il vient pour mettre fin au péché, le supprimer. Vous comprenez, maintenant? Le premier, qu’est-ce que c’est? “Pour faire cesser les transgressions.” “Pour mettre fin au péché.” Point trois : “Pour expier l’iniquité.” Pour ceux d’entre vous qui prennent des notes.
Et j’avais à peu près six autres passages de l’Écriture là-dessus, mais je vais les sauter, parce qu’il fait chaud. Nous ne voulons pas prendre trop de temps. Je veux en voir le plus possible, mais sans vous retenir trop longtemps. Très bien.
| E-85 And this seventieth year of Daniel, seventieth week, rather, coming to make an end of sin, put it away. You understand now? What’s the first? “To finish the transgression.” “To make an end of sin.” Number three, “To make reconciliations for iniquity.” You who is writing it down.
I had about six other Scriptures there, but I just pass over it, because it’s hot. We don’t want to take too much time. I want to get as much of it as I can, but not hold you too long. All right. |
E-86 “Pour expier l’iniquité.” L’iniquité, c’est “faire ce qui est mal”, comme ils l’ont fait, à la croix. Il a fait une expiation, mais elle ne leur sera pas appliquée. Elle ne leur a pas été appliquée. Pourquoi? Parce qu’ils étaient aveuglés, et qu’ils ne pouvaient pas le voir. Et pourquoi étaient-ils aveuglés?
Vous dites : “Eh bien, peut-être qu’aujourd’hui... c’est parce que je suis aveugle.” Vous êtes volontairement aveugle. Eux, ils étaient aveugles parce que Dieu les avait aveuglés. Mais vous, si vous êtes aveugle, c’est volontairement que vous l’êtes. Il n’y a pas d’expiation pour vous. “Si vous ne croyez pas Ce que Je suis,” a dit Jésus, “vous mourrez dans votre péché.” C’est exact.
| E-86 “To make reconciliations for iniquity.” Iniquity is “doing wrong,” as they did at the cross. He made reconciliations, but it will not be applied to them. It was not applied to them. Why? Because they were blinded and could not see it. And why did they blind?
You say, “Well, maybe, today…because I’m blind.” You are wilfully blind. They were blind because God blinded them. But you’re blind because you’re wilfully blind. There’s no reconciliation for you. “If you believe not I am He,” said Jesus, “you’ll die in your sin.” That’s right. |
E-87 Maintenant, reprenons Zacharie, au chapitre 13 . Maintenant, écoutons, ici. “Expier.” Maintenant, où... J’aurais voulu que quelqu’un entende ça–entende ça, mais peut-être que le Seigneur arrangera ça de toute façon.
En ce jour-là, une...
| E-87 Now let’s turn back to Zechariah again, the 13th chapter. Now let’s listen here. “Make reconciliations.” Now, where this…I was looking for someone, hear this—hear this, but maybe the Lord will get it some way.
In that day there shall… |
E-88 “En ce jour-là.” Le Dr Scofield, ce qu’il donne ici dans ses notes, ou, comme titre de paragraphe, c’est : “Le reste d’Israël... Le reste d’Israël, repentant, est dirigé vers la croix.”
| E-88 “In that day.” Dr. Scofield has here in his footnotes, or his paragraph’s headings, “The remnant…The repentant remnant pointed to the cross.” |
E-89 “Pour expier l’iniquité.” L’iniquité, c’est quand vous avez fait quelque chose de mal, alors que vous saviez que vous ne deviez pas le faire. “Si je conçois l’iniquité dans mon coeur, Dieu ne m’exaucera pas.”
| E-89 “To make reconciliations for iniquity.” Iniquity, is something that you’ve done wrong, that you knowed better, that you ought not have done it. “If I conceive iniquity in my heart, God will not hear me.” |
E-90 Maintenant, dans Zacharie, chapitre 13 , commençons au r, au r verset.
En ce jour-là, une source sera ouverte dans la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, pour le péché et... l’impureté.
| E-90 Now, in Zechariah the 13th chapter, let’s begin at the 1st, at the 1st verse.
In that day there shall be a fountain opened in the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and…uncleanness. |
E-91 Une maison sera ouverte. Allez-y (nous pourrions le lire au complet), je veux que vous le notiez, pour que vous le lisiez. Mais, bon, ce que j’ai noté ici, c’est de commencer au verset 6 et de lire jusqu’au verset 10 . Très bien, maintenant lisons, et voyons... de lire jusqu’au verset 9, plutôt.
Et si on lui demande, où...D’où viennent ces blessures que tu as à la main? Il répondra : C’est que je... (Voyons un peu.) ...répondra : C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues.
Épée, lève-toi sur le pasteur et sur l’homme qui est mon compagnon! dit l’Éternel des armées. Frappe le pasteur, et que les brebis se dispersent! Et je tournerai ma main vers les petits.
| E-91 There shall be a house open. Go ahead; we could just read it on down. I want you to mark that so you will read it. But now, I’ve got marked out here to start at the 6th verse and read to the 10th. All right, let’s read now and see, read to the 9th, rather.
And one shall say to him, that where…What are these wounds in thy hand? Then he shall answer, Those…which I have was…(Let’s see.)…answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
Awake, O sword, against the shepherd, and against the man that is my fellow, saith the Lord of host: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand upon the little ones. |
E-92 Or, Jésus a cité ce passage de l’Écriture. Voyez-vous, “Frappe le Berger, et que les brebis se dispersent.” Mais remarquez le paragraphe suivant. Il l’avait seulement cité jusque-là. Mais remarquez ce qui est dit dans la phrase suivante, dans la partie suivante. “Et Je tournerai Ma main vers les petits.” Qu’est-ce? Le groupe de Benjamin, qui est en train de se former maintenant. “Je tournerai Ma main vers les petits.”
| E-92 Now, Jesus quoted that Scripture. See, “Smite the Shepherd, and scatter the sheep.” But notice the next paragraph. He just quoted that much of it. But watch what the next sentence of it says, the next part of it. “And I will turn My hand to the little ones.” What? The Benjamin group that’s coming up now. “I will turn My hand to the little ones.” |
E-93 “Frappe le Berger.” Israël, d’abord Israël a frappé le Berger, ce qui a dispersé les brebis de par le monde entier. Mais Dieu a dit : “Je tournerai Ma main, pour aller chercher ces petits au dernier jour.” Quand? Quand l’iniquité aura été expiée.
| E-93 “Smite the Shepherd.” Israel, first, Israel smote the Shepherd, scattered the sheep to all the world. But God said, “I will turn My hand back, to get them little ones at the last day.” When? When reconciliation for iniquity has been made. |
E-94 Israël sera sauvée; ils le seront, tous. Prenons dans Ésaïe, le, Ésaïe, le chapitre 66 d’Ésaïe, et lisons un petit instant. Nous allons voir ce que Dieu dit au sujet du salut d’Israël, combien de temps il faudra pour sauver Israël. Regardez bien comme ce sera rapide. Dans Ésaïe, au chapitre 66 et au verset 8. Si vous voulez le lire au complet, c’est très bien.
Qui a jamais entendu pareille chose? Qui a jamais vu rien de semblable? Un pays peut-il naître... un jour... en un jour?... À peine en travail, Sion a enfanté ses fils!
| E-94 Israel will be saved, every one of them. Let’s turn to Isaiah. The Isaiah, the 66th chapter of Isaiah, and read just for a moment. And see what God says about Israel being saved, how long it will take to save Israel. Watch how quick it’ll come. In Isaiah, the 66th chapter and the 8th verse. If you want to read it all, all right.
Who has heard such a thing? who hath seen such a thing? Shall the earth be made and bring forth…one day…in one day?…for as soon as Zion travaileth, she brought forth her children. |
E-95 Dès que Sion a vu que c’était leur Messie, elle est née de nouveau, en un jour. “Expier les péchés, et, expier l’iniquité, l’impureté.” Oh! la la! Ils avaient fait ce qui était mal, ce qui était mauvais. Leur iniquité a été expiée.
| E-95 As soon as Zion saw that that was their Messiah, she was born again, in one day. “Make reconciliations for sins, and to make reconciliations for iniquity, uncleanliness.” Oh, my! They did that what was evil, that which was wrong. Reconciliations was made for their iniquity. |
E-96 Point quatre. “Pour amener la justice éternelle.” Voilà la quatrième raison pour laquelle Il est venu. La quatrième chose qu’Il est venu faire : “Pour–pour amener la justice éternelle.” “Pour mettre fin au péché, pour expier, et pour amener la justice éternelle.” Une fois les transgressions d’Israël terminées... Une fois la transgression d’Israël...
| E-96 Number four. “To bring in everlasting righteousness.” That’s the fourth thing that He come for. The fourth, what He come to do, “To—to bring in everlasting righteousness.” “Make an end of sin; reconciliation; and to bring in everlasting righteousness.” When Israel transgressions had come to an end…When Israel’s transgression… |
E-97 Maintenant nous allons... Je voudrais que vous saisissiez ceci, parce que, quand nous parlerons de la femme, et du dragon qui a été précipité, c’est à ce même passage de l’Écriture que vous vous référerez de nouveau, ici. Prenez-le bien en note. Une fois la transgression d’Israël terminée, Satan, qui est leur accusateur et notre accusateur, Satan sera scellé dans l’abîme. Quand quoi? Quand la justice éternelle sera amenée, quelque chose qui ne peut pas avoir de fin. Tout ce qui a été la cause de l’injustice sera alors supprimé.
| E-97 Now we’re going to…I want you to catch this, because when we bring that woman, and the dragon cast out, you’re going to come right back to this same Scripture again. Be sure to put It down. When Israel’s transgression has come to an end, Satan, who is their accuser and our accuser, Satan will be sealed up in the bottomless pit. When what? When bringing in everlasting righteousness, something that cannot end, all that caused unrighteousness will be done away with. |
E-98 Prenons Apocalypse, au chapitre 20 et au verset 13 , un instant, et lisons, là, un instant. Apocalypse 20, et 13... Non, excusez-moi. C’est Apocalypse... 1 à 3. Je ne voyais pas le petit signe entre les deux. La sueur me tombe dans les yeux. Apocalypse, chapitre 20, et, voyons un peu.
Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait les clés de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.
Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
Il le jeta dans l’abîme, ferma et scella l’entrée au-dessus de lui, afin qu’il ne séduisît plus la nation, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps.
| E-98 Let’s get Revelations the 20th chapter and the 13th verse, just a minute, and let’s read here just a minute. Revelations 20, and 13…No, I beg your pardon. Revelations…1 to 3, it is. I didn’t see that little mark between it. My perspiration here gets in my eyes. Revelations the 20th chapter, and let’s see.
And I saw an angel come down from heaven, having the keys to the bottomless pit and a great chain in his hand.
…he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the devil, and Satan, and bound him a thousand years,
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nation no more, until the thousand years should be fulfilled: and after that…must be loosed a little season. |
E-99 Produire une éternelle... “Amener la justice éternelle”, Satan qui se retrouve dans l’abîme. Et quand Il fait ça, qu’Il scelle le diable qui a séduit les gens...
| E-99 Make an everlasting… “Bring in everlasting righteousness,” Satan in the bottomless pit. And when He does that, and seals up the devil which has deceived the people. |
E-100 Maintenant, revenons prendre dans Habakuk, au chapitre 2. Habakuk, chapitre 2. Et là, nous allons voir pourquoi Il a scellé le serpent ancien, et dans quel but ça a été fait, et ce qui arrive tout de suite après qu’il est scellé. J’aime ça. Pas vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Ça–ça nous amène à la connaissance de quelque chose. C’est Habakuk, Habakuk, chapitre 2 et verset 14, je crois, que je veux lire. Quand ceci arrivera... Regardez bien.
Car la terre sera remplie de la connaissance et de la gloire de l’Éternel, comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
| E-100 Now lets us turn back to Habakkuk, the 2nd chapter. Habakkuk, the 2nd chapter. And now we’re going to see why He sealed up this old serpent, and what it was done for, and what takes place immediately after he is sealed up. I like this, don’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] It—it brings us to a knowledge of some. Habakkuk, Habakkuk, the 2nd chapter and the 14th verse, I believe it is, I want to read. When this takes place…Watch.
For the earth shall be filled with the knowledge and the glory of the Lord, as the waters covers the sea. |
E-101 Ouh! la la! [Frère Branham tape deux fois dans ses mains.–N.D.É.] Fiou! Autrement dit, quand l’ennemi aura été enfermé, ce sera la fin du péché, la justice éternelle sera amenée, Satan sera scellé dans l’abîme, et la connaissance de l’Éternel couvrira la terre comme les eaux couvrent le fond de la mer. Amen! Gloire à Dieu! C’est en route, frère, c’est en route! Les femmes seront des dames, et les hommes seront des gentlemen. Amen!
Quand la connaissance du Seigneur remplira terre, mer et ciel;
Et, oh, mon coeur crie, soupire après ce jour de délivrance
Où notre Jésus reviendra sur la terre.
| E-101 Oooh, my! [Brother Branham claps his hands—Ed.] Whew! In other words, when the enemy has been put away, the end of sin has come, the bringing in of everlasting righteousness has come, Satan is sealed up in the bottomless pit, and the knowledge of the Lord shall cover the earth as the waters covers the sea. Amen! Glory to God! It’s coming, brother, it’s coming! Women will be ladies, and men will be gentlemen. Amen!
When the knowledge of the Lord shall fill the earth and sea and sky;
And, oh, my heart is groaning, crying for that day of sweet release,
When our Jesus shall come back to earth again. |
E-102 Amen! Bien. Bon, et à ce moment-là, ce sera le Millénium. C’est le temps du Millénium, le temps où la Ville doit être construite. Point quatre... J’ai encore à peu près six passages de l’Écriture, mais nous allons nous dépêcher. Quand nous y reviendrons, là, je prendrai ces autres passages; mais c’est juste pour vous donner l’idée générale.
| E-102 Amen! All right. Now, the Millennium then is on. That’s when the Millennium, when the City is to be built. Fourth…I have about six more Scriptures, but we’ll hurry. Now, when we come back, I’ll pick up these other Scriptures; but just get you the general idea. |
E-103 Point cinq. “Pour sceller la vision et la prophétie.” Vous voyez, l’Ange est venu pour sceller la vision et la prophétie.
Je–je n’aime pas dire ça. Mais un grand auteur, dont je lisais l’écrit là-dessus l’autre jour, il avait vraiment tout mélangé ça! Il disait ce que c’était. Bon, rien que pour vous montrer la stupidité...
Oh, excusez-moi. Ce n’est pas ce que je veux dire. Pardonnez-moi. Ce n’est pas ce que je veux dire; vraiment pas. Non.
Un–un–un homme sans onction, vous voyez; cet homme disait : “Vous voyez ici que les visions et les prophéties ont toujours été données à l’église juive.” Et il disait : “Ça signifiait qu’à partir de l’époque de Daniel, qu’après Daniel, il n’y aurait plus ni visions, ni prophéties.” Il disait que “toutes ces choses dont on parle aujourd’hui, quand on prétend avoir des visions et des prophéties, que tout ça, c’est du diable, que les visions et les prophéties, ça n’existe pas”.
Frère, il y a eu des douzaines de prophètes après Daniel. Il y a eu Jean-Baptiste. Il y a eu Jésus-Christ. Il y a eu tous les prophètes du Nouveau Testament. Il y a eu des visions. Il y a eu des Anges.
Voyons, comment un homme peut-il dire une chose pareille? Mais, vous voyez, ça part d’un motif égoïste, d’essayer d’imposer quelque chose aux gens, d’en faire une petite doctrine d’église, ou quelque chose de tout à fait insignifiant, et que les gens prennent ça pour la réalité. Et, si les gens n’ont pas le Saint-Esprit, ils seront séduits par ça.
| E-103 Number five. “To seal up the vision and prophecy.” See, that Angel come to seal the vision and prophecy.
I—I hate to say this. But, some great writer, that I was reading about the other day, if he didn’t have that messed up! He said what it was. Now, just to show how stupid…
Oh, excuse me. I don’t mean to say that. Forgive me. I don’t mean that. I really didn’t. No.
A—a—a man without anointing, see, the man said, “You see here that visions and prophecy was always allowed to the Jewish church.” And said, “From Daniel’s time on, when Daniel come, it meant that they would have no more vision or no more prophecy.” Said, “All these things today that they talk about, about having visions and prophecy, was all a thing of the devil, that there was no such a thing as visions and prophecy.”
Brother, there was dozens of prophets after Daniel. And there was John the Baptist. There was Jesus Christ. There was the prophets through the New Testament. There was visions. There was Angels.
How in the world can a man say that? But, you see, that’s with a selfish motive, to trying to push something over on the people, to make it a little church doctrine, or a little petty thing, to become a reality to the people. And if the people hasn’t got the Holy Ghost, they’ll be deceived by it. |
E-104 Or, ne prenons pas ce qu’a dit un homme. Allons, il n’y a pas un seul passage de l’Écriture pour prouver ça. Alors, comment pourrais-je l’accepter? Eh bien, voyons ce qu’il en est réellement de ce scellement. Regardez bien! C’est pour ça qu’Il est venu, pour sceller la vision et la prophétie.
| E-104 Now, let’s not take what some man said. Now, there is not a Scripture to prove that. So how could I take that? Well, let’s find out what really is the sealing up. Watch! He come to do that, to seal up the vision and the prophecy. |
E-105 Maintenant, reprenons donc le Livre de Daniel, où nous étions tout à l’heure. Dans le Livre de Daniel, nous allons voir exactement ce qu’il Y est dit. Alors, prenons dans Daniel, au chapitre 12. Bon, pendant que nous cherchons Daniel 12, là, nous pourrions commencer, lire à partir du... Quand vous rentrerez chez vous, j’aimerais que vous le lisiez, à partir du verset 1. Lisons-le donc, du verset 1 au verset 4.
Et en ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, qui tiendra pour les fils de ton peuple;...
Or, ceci se passe au temps de la fin.
...et ce sera un temps de détresse, tel qu’il n’y en a pas eu depuis... la nation...
Ça, c’est quand l’antichrist, ce cavalier du Premier Sceau, sort, qu’il entre en scène.
...jusqu’à ce temps-ci.
Pas à l’époque où Titus a pris les murailles de Jérusalem. Ça, ce n’était qu’à un seul endroit. Regardez bien quand cet antichrist, ce prince qui devait venir, regardez bien quand lui, il viendra.
...jusqu’à ce temps-là. Et en ce temps-là ton peuple sera délivré : quiconque sera trouvé écrit dans le livre.
Alléluia! “Ton peuple”, Israël, “sera écrit dans un livre.”
Et plusieurs qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre, pour être un objet d’horreur éternelle.
| E-105 Now, let’s just turn right back to the Book of Daniel, where we was at. Over in the Book of Daniel, we will find out just what It said. Now let’s turn to Daniel the 12th chapter. Now, as we get to Daniel 12, now, we can begin. And read from…When you go home, I want you to read from the 1st verse on. Let’s just read from the 1st verse, down to the 4th.
And at that time Michael shall stand…the great prince which will stand for the children of thy people:…
Now, this is at the end time.
…and there shall be a time of trouble, such as never was since…the nation…
That’s when the antichrist, this First Seal rider goes forth, when he takes place.
…even until this time:…
Not in the time that when Titus took the walls of Jerusalem. That was only at one place. Watch when this antichrist, that prince that was to come, watch when he comes.
…even to the same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that’s found written in the book.
Hallelujah! “Thy people,” Israel, “shall be written in a book.”
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt-ment. |
E-106 Voyons, comment est-ce que ça aurait pu être quand Titus a pris les murailles de Jérusalem? Comment est-ce que ça aurait pu? Impossible. Vous voyez, il parle du temps de la fin, à la résurrection. Pas vrai? Bien.
Et les sages brilleront comme la splendeur de l’étendue, et ceux qui ont détourné... qui ont enseigné la justice à la multitude,... les étoiles, à toujours...
Écoutez! Le voici, le vrai, le véritable scellement.
Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin.
| E-106 How in the world could that have been when Titus took the walls of Jerusalem? How could it have been? It couldn’t been. See, he is speaking of the end time, at the resurrection. Is that right? Now:
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn away…that turn many to righteousness…the stars for ever…
Listen! Here it is, the real, true sealing.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end:… |
E-107 Qu’est-ce? Oh, alléluia! Est-ce que mon auditoire le voit? Cette révélation de Jésus-Christ, et de Sa Puissance, de Sa Venue, du temps de la fin, elle a été scellée jusqu’à maintenant. C’est ça qu’Il est venu faire. C’est caché aux érudits; ce n’est pas étonnant qu’ils cherchent à placer ce “scellement”, là-bas, dire que ça correspond à “pas de prophètes”, et tout ça, dans le passé. Ça ne tient pas debout. Mais la vision, cette vision-ci, elle a été scellée jusqu’ici, jusqu’à maintenant. Et c’est pour ça que je prends par la foi que Dieu va révéler ces soixante-dix semaines. Amen! “Scelle-le,” Il a dit, “jusqu’au temps de la fin. Cache ces Paroles, et scelle le Livre jusqu’au temps de la fin.”
| E-107 What is it? Oh, hallelujah! Do you see it, class? This revelation of Jesus Christ, and of His Power, of His Coming, of the end time, was sealed up until this time. That’s what He come to do. It’s hid from the scholars; no wonder, they want to apply, “sealing it up,” back yonder, to “no prophets,” and everything way back. It won’t hold water. But the vision, this vision, has been sealed till right here now. And there is where I’m placing my faith, that God will reveal them seventy weeks. Amen! “Seal it up,” He said, “till the end time. Close up the Words and seal the Book until the end time.” |
E-108 Qu’est-ce qu’il a fait? Pour sceller la vision et la prophétie! Daniel avait prophétisé ces choses. Il les avait vues en vision, et l’Ange est descendu pour sceller la vision et pour sceller la prophétie. Ils peuvent la lire, mais ils ne peuvent pas la comprendre, jusqu’au temps de la fin. Le temps de la fin; le temps de la fin, qu’est-ce que c’est? La fin de la soixante-dixième semaine, au moment où ce prince, cet antichrist, sera révélé, à ce moment-là, se proclamant lui-même Dieu. Comment savons-nous que c’est scellé jusqu’à ce moment-là? Daniel vient de terminer; ceci, c’est le dernier chapitre de Daniel.
| E-108 What did he do? To seal up the vision and the prophecy! Daniel had prophesied these things. He had saw it in a vision, and the Angel come down to seal the vision, and to seal the prophecy. They can read it, but can’t understand it, until the end time. The end time, what is the end time? The end of the seventieth week, when that prince, antichrist, will be revealed, at this time, making himself God. How do we know this is sealed up to the time? Daniel just got through; this is the last chapter of Daniel. |
E-109 Soeur Simpson me disait, cet après-midi, elle disait : “Frère Branham, j’ai lu le Livre de Daniel au complet. Je–je n’en savais pas plus long après l’avoir lu, quand j’ai fini, que quand j’ai commencé.” Voici ce qu’il y a, Soeur Simpson, si vous êtes ici ce soir. Je crois que je la vois assise là-bas. Dans la roulotte, je n’ai rien dit. Je me suis tu, parce que je me suis dit que j’allais peut-être y venir.
Mais la vision que Daniel avait eue, là-bas près du fleuve, a été scellée “jusqu’au temps de la fin”. C’est... Ce que je vais faire, je vais le lire, là. Voyez?
Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs courront çà et là; et la connaissance sera augmentée.
Et moi, Daniel, je regardai; et voici deux... personnages qui se tenaient, l’un d’un côté...du fleuve, et l’autre de l’autre côté du bord du fleuve.
Et il dit à l’homme vêtu de–de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve : Jusques à quand la fin de ces merveilles?
Maintenant écoutez bien.
Et j’entendis l’homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve; et il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et jura par celui qui vit éternellement que ce serait pour un temps déterminé, du temps, et une moitié de temps;...
Là, nous arrivons en plein–en plein dedans, “du temps, du temps, et une moitié de temps”. Maintenant, regardez bien, quand nous arriverons aux soixante-dix semaines de Daniel, vous verrez à quoi ça correspond. C’est là que le mystère sera révélé. Très bien. “Du temps, du temps, et une moitié de temps.”
...et lorsqu’il aura... (“il”, un pronom personnel, là, l’antichrist) ...achèv-...achevé–achevé de briser la force du peuple saint (Ça, c’est quand il brise son alliance, au milieu de la semaine.), toutes ces choses seront accomplies. (Amen.)
Et moi, j’entendis, mais je ne compris pas. Et je dis : ...Seigneur, quelle sera l’issue de ces choses?
Et il dit : Va, Daniel; car ces paroles sont cachées et scellées jusqu’au temps de la...
[Frère Branham fait une pause. L’assemblée dit : “Fin!”–N.D.É.] Oh, n’oubliez surtout pas ça!
...jusqu’au temps de la fin.
Plusieurs seront purifiés et blanchis et affinés; et les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra; mais les sages comprendront.
| E-109 Sister Simpson told me this afternoon, she said, “Brother Branham, I read the entire Book of Daniel. I—I just didn’t know no more when I stopped, got through, than I did when I started.” Here it is, Sister Simpson, if you’re here tonight. I believe I see her setting over there. I never said nothing in the trailer. I held my peace, ’cause I thought maybe I’d get to it.
But, the vision that Daniel had saw, down there by the river, was sealed up, “until the end time.” It’s…Let me just go ahead and read it here. See?
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the end time: many shall run to and fro, and knowledge shall increase.
And I Daniel looked, and, behold, there stood…two,…one on one side…of the river, and one on the other side of the bank of the river.
And one said to the man clothed in—in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Now listen.
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and sware by him that live for ever and ever that it shall be for a time, time, and a half time;…
Now, we get right—right exactly, “Time, time, and a half time.” Now you watch when we get in Daniel’s seventy weeks, how that comes out. That’s when the mystery is going to be revealed. All right. “Time, time, and a half time.”
…and when he shall…(“he,” personal pronoun now, the antichrist)…shall accomp-…accomplished accomplished to scatter the power of the holy people, (that’s when he breaks his covenant in the middle of the week), all these things shall be fulfilled. (Amen.)
And I heard, but I understood not: then said I, O…Lord, what shall be the end of these things?
And he said, Go your way, Daniel: for the words are closed up and sealed until the time of the…
[Brother Branham pauses. Congregation says, “End!”—Ed.] Oh, don’t you forget that!
…until the time of the end.
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. |
E-110 Le Message du temps de la fin le révélera; le dernier âge de l’église. Gloire! Fiou! Et voilà! Oh! la la! Rien que d’y penser, ça me fait trembler; le mystère! Ces choses sur lesquelles le monde des églises ferme les yeux en disant : “Ça ne tient pas debout.” Le mystère de Qui Jésus-Christ était : pas une troisième Personne, pas la deuxième Personne, pas la troisième Personne, mais la Personne de Dieu. Tous ces autres mystères de Dieu seront révélés, parce que c’est écrit ici, dans ce Livre, et ce sera révélé à la génération du temps de la fin. Dans les séminaires, les écoles et les dénominations, ils ne peuvent pas plus le voir que les Juifs ne pouvaient voir que Jésus était le Messie. Ce n’est pas étonnant qu’ils essaient de vous faire passer pour fous. Ce n’est pas étonnant qu’ils pensent que vous êtes insensés. Ce n’est pas étonnant qu’ils ne comprennent pas pourquoi vous ne picorez pas avec eux. C’est parce qu’il y a une Puissance et une vision derrière, une Parole de Dieu qui a été révélée, pour préparer l’Église pour l’Enlèvement et le retour à la Maison. Oui. “Plusieurs courront çà et là; et la connaissance augmentera.” Certainement.
| E-110 The end-time Message shall reveal it; the last church age. Glory! Whew! There you are! Oh, my! It shakes me, to think of it, the mystery! The things that the church world bats their eyes, and says, “It’s nonsense.” The mystery of Who Jesus Christ was; not a third Person, not the second Person, not the third Person, but the Person of God. All these other mysteries of God will be revealed, because it’s wrote here in this Book, and be revealed to the end-time generation. They can no more see it in seminaries, and schools, and denominations, than the Jews could see Jesus being the Messiah. No wonder they try to think you’re crazy. No wonder they think you’re foolish. No wonder they can’t understand why you don’t cluck up with them. Because, there’s a Power and a vision behind it, a Word of God that’s been revealed, to get the Church in order for the Rapture and the going Home. Yes. “Many shall run to and fro, and knowledge shall increase.” Certainly. |
E-111 Bon, quelle autre chose serait connue, aussi? Regardez aujourd’hui les églises. Nous y voilà. J’espère que ça ne blessera pas, mais il faut que je le dise. Se proclamant...
| E-111 Now, what is another thing that would be known? Look at today, at the churches. Here it is. I hope it don’t hurt, but I got to tell it. Making… |
E-112 En ce jour-là, un antichrist paraîtra.
| E-112 In that day there will be an antichrist rise. |
E-113 Maintenant, souvenez-vous, quand on arrivera aux Sceaux, l’antichrist, là, il poursuit sa chevauchée tout au long des Sceaux. Daniel en a parlé ici, “du prince qui viendra”. Il serait retranché, Jésus serait retranché, pour faire l’expiation pour les gens. Mais “ce prince-là, qui s’élèverait, qui amènerait l’abomination à causer la désolation”, c’était Rome, sous Titus. Et cette fois-ci, c’est un prince issu de Rome qui le fera. Et il sera révélé dans les derniers jours, écoutez bien, “se proclamant lui-même Dieu”, comme le Saint-Esprit nous en avertit dans II Thessaloniciens, chapitre 2...
Prenons-le, II Thessaloniciens, comme ça vous n’aurez pas ma parole, mais la Parole de Dieu. II Thessaloniciens, chapitre 2, verset 12. Voyons voir. II Thessaloniciens, chapitre 2, verset 12. Voyons voir. Commençons plus haut, au verset 7.
Car déjà le mystère de l’iniquité est à l’oeuvre;... (C’est Paul, ici, qui parle par le Saint-Esprit.) ...il faut seulement–seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
Le “Celui” ici, c’est qui? Est-ce que quelqu’un le sait? Le Saint-Esprit; “Celui qui le retient”.
Et alors (quand) se révélera l’impie...
Quand? Juste au moment où le Saint-Esprit sera enlevé; et en ce moment Il se prépare à partir. Pourquoi part-Il? Il emmène l’Église avec Lui. “Se révélera”, c’est Paul qui parle, par l’inspiration.
...l’impie que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche et qu’il écrasera par l’éclat de son avènement (l’impie, bien sûr).
L’avènement de l’impie se produira par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
“Nous sommes la plus grande église. Nous avons ceci. Nous avons ceci. Tous ensemble, formez une union, voyez. Nous sommes les plus grands.” Des prodiges mensongers!
Et avec toutes...de l’injustice pour ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité pour être sauvés.
Aussi Dieu leur a envoyé une puissance d’égarement, pour qu’ils croient au mensonge–qu’ils croient au mensonge,
Et afin que soient jugés ceux qui n’ont pas cru à la vérité, mais qui prennent plaisir à l’injustice.
| E-113 Now, remember, when we get in the Seals, that antichrist rides right out over those Seals. Daniel spoke of it here, “The prince that would come.” He would be cut off, Jesus would, to make reconciliations for the people. But, “That prince that would stand up, that would cause the abomination to make desolation,” that was Rome, through Titus. And this time, it’s a prince coming out of Rome, will do it. And he will be revealed in the last day, now listen, “making himself God,” as the Holy Ghost warns us in Second Thessalonians, the 2nd.
Let’s just go to it, Second Thessalonians, and then you’ll have not my word but God’s Word. Second Thessalonians, the 2nd chapter and the 12th verse. Let’s see. Second Thessalonians, the 2nd chapter and the 12th verse. Let’s see. Let’s begin above that, the 7th verse.
For the mystery of iniquity doth already work:…
(This is Paul speaking, by the Holy Ghost.)…
only—only he whom now letteth will let, until he be taken out of the way.
Who is “He” here? Does anybody know? The Holy Ghost, “He that letteth.”
And then (when) shall that Wicked one be revealed,…
When? Just at the time the Holy Ghost is being taken out, which is fixing to leave right now. What’s He leaving for? Taking the Church with Him. “Revealed!” Paul speaking, under the inspiration.
…whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: (the wicked one, of course)
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
“We are the greatest church. We have this. We have this. All of you consolidate together, see. We are the greatest.” Lying wonders!
And with all…of unrighteousness in them that perish; because they received not of the love of the truth, that they might be saved.
And for this cause God has sent them strong delusions, that they should believe a lie should believe a lie:
And that they…might be damned who believed not the truth, but has pleasure in unrighteousness. |
E-114 Vous saisissez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Oh! la la! Bon, donc, Paul qui parle. Le temps où le Sceau de Dieu est dévoilé, Son Esprit, Son Nom, Sa grâce, tous ces autres glorieux mystères qui sont proclamés en ce moment, les dispositions pour que Son Église parte dans l’Enlèvement; c’est le déversement du Saint-Esprit qui a produit ceci. C’est ce qu’Il a fait dans les derniers jours.
| E-114 Do you get it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, my! Now, Paul speaking. The time when the Seal of God is being made known, His Spirit, His Name, His grace, all these other great mysteries that’s going forth now, plans for His Church to go in the Rapture; the outpouring of the Holy Ghost has done this. That’s what He’s done in the last days. |
E-115 Maintenant, voyons un peu. Est-ce qu’on a le temps de voir le dernier? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Le sixième : “Oindre le Très-Haut.” Oh! la la! Voilà le point. La dernière chose qu’Il doit faire, c’est quoi? Maintenant, reprenons donc dans Daniel, pour voir tout ce qu’Il doit faire, ici. “Soixante-dix semaines.” Qu’est-ce qui doit être accompli pendant cette période-là? Très bien.
...ont été fixées sur ton peuple et...ta ville sainte, pour faire cesser les transgressions (les transgressions des gens)... mettre fin au péché (pour les gens), pour expier leur iniquité et amener la justice éternelle (pour les Juifs), pour sceller la vision et la prophétie (jusqu’au temps de la fin) et pour oindre le Saint des saints.
Voilà les six raisons de Sa venue.
| E-115 Now, let’s see. Have we got time for this last one? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The sixth, “Anoint the most High.” Oh, my! Here is the one! The last thing He is to do, is to what? Now, let’s just go back over in Daniel, find out what all He’s to do right here. “Seventy of weeks.” What’s to be accomplished in this time? All right.
…are determined upon thy people and…thy holy city, to finish transgressions (transgressions of the people),…to make an end of sin (for the people), and to make reconciliations for their iniquity, and to bring in everlasting righteousness (for the Jews), and to seal up the vision and prophecy (till the time of the end), and to anoint the most Holy.
That’s the sixfold reason of His coming. |
E-116 Maintenant, “pour oindre le Saint des saints”. Ce que je vais dire maintenant va peut-être sembler un peu étrange pendant un instant, pour beaucoup d’entre vous qui êtes des enseignants, mais, bon, attendez un petit instant, là, de voir à quoi on en arrive.
| E-116 Now, “to anoint the most Holy.” Now, this may be a little bit strange for just a minute, to many of you teachers, but now just hold it just for a minute, just see how it comes out. |
E-117 Il s’agit ici d’oindre, non pas un homme. Jésus est déjà oint. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Dans le Livre des Actes, il est dit que Dieu a oint Jésus du Saint-Esprit, et qu’Il allait de lieu en lieu faisant le bien et guérissant les malades, et ainsi de suite. Jésus est déjà... Il est le Messie. Et le Messie veut dire “le Oint”. Pas vrai? Mais ici, au temps de la fin, Il doit oindre le Saint des saints.
| E-117 This is the anointing, not of a man. Jesus is already anointed. That right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The Book of Acts said that God anointed Jesus with the Holy Ghost; He went around doing good, and healing the sick, and so forth. Jesus is, already. He is Messiah. And Messiah means “the anointed One.” Is that right? But here at the end time, He is to anoint the most Holy. |
E-118 “Le Saint des saints”, qu’est-ce que c’est? La façon dont je le vois, et je crois que je peux le prouver par l’Écriture, c’est qu’oindre “le Saint des saints”, ce sera le Tabernacle qui sera utilisé pendant le Millénium. Maintenant écoutez, et vous verrez comment j’en arrive là. Il est décrit dans Ézéchiel, au–au chapitre 4, les... Non, je veux dire au chapitre 43, les versets 1 et 6. Prenons dans Ézéchiel, pour voir comment il dépeint le Millénium, comment ils vont oindre le... Ézéchiel 43, et on va en lire un petit bout, ici, pour voir ce qu’Il va faire pendant le Millénium, là, cette onction. Dans Ézéchiel 43, bon, et maintenant commençons au verset 1, et jusqu’au verset 6. Bien sûr, vous pourrez le lire au complet quand vous serez rentrés chez vous, ceux d’entre vous qui prennent des notes, Ézéchiel 43. “Il me...”
| E-118 What is “the most Holy”? To my way of seeing it, which I believe I can prove it by the Scripture, is to anoint “the most Holy,” which will be the Tabernacle that’ll be used during the Millennium. Now listen, see why I get it. Described in Ezekiel, the—the 4th chapter, the…No, I mean the 43rd chapter, 1st and 6th verse. Let’s go back to Ezekiel and find out how he pictures in the Millennium, how they will anoint the…Ezekiel 43, and let’s just read a little bit here now and see what He’s going to do in this Millennium, anointing. In Ezekiel 43, all right, and now let’s begin with the 1st, to the 6th verse. You can read the whole thing after you get home, of course, you that’s putting down, Ezekiel 43. “Afterwards…” |
E-119 Maintenant, regardez bien, c’est la description du Temple qui sera construit pendant le Millénium. Or, n’importe qui, n’importe quel lecteur qui est au courant sait qu’à partir du chapitre 40 d’Ézéchiel, jusque vers le chapitre 44, il n’est question que du Temple du Millénium, qui est érigé sur terre (n’importe qui sait ça, vous voyez), quand la gloire de l’Éternel le remplit, et ainsi de suite, comme ça. Maintenant, nous allons... juste décrire le Temple, au chapitre 43, les versets 1 à 6.
Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient.
Et voici, la gloire de Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. La voix était pareille à la voix des grandes eaux, et la terre resplendissait de la gloire.
Cette vision était semblable à celle que j’avais eue lorsque j’étais venu pour détruire la ville; et cette vision était semblable à celle que j’avais eue près du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face.
La gloire de l’Éternel–la gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l’orient.
Alors l’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison.
J’entendis quelqu’un me parler depuis la maison, et un homme se tenait près de moi.
| E-119 Now, watch, description of the Temple that is to be built in the Millennium. Now, anyone, any reader that knows, that from Ezekiel the 40th chapter, until about the 44th chapter, is nothing in the world but the Millennium Temple being erected on earth, (anyone knows that, see), when the glory of the Lord fills it, and so forth like that. Now we’re…going to just describe the Temple in the 43rd chapter, and the 1st to the 6th verse.
After he brought me to the gate, even the gate that looked towards the east:
And, behold, the glory of…God of Israel came from the way of the east: and the voice was like the voice of many waters: and the earth shined with the glory.
And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the vision was like unto the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
And the glory of the Lord—the glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is towards the east.
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
And I heard him speak unto me out of the house; and the man stood by me. |
E-120 Oindre, oindre ce Temple pour le règne du Millénium. Maintenant, notez, dans le Lévitique, maintenant, regardez bien, comment il a été consacré dans le Lévitique. Maintenant, si nous prenons dans le Lévitique, nous allons voir que Moïse a oint le temple. Prenons-le donc, pendant que nous y sommes. Nous avons bien le temps. Alors prenons le Lévitique, pour voir le moment où Moïse a oint le temple, dans le Lévitique, au chapitre 8.
| E-120 Anointing, anointing that Temple for the Millennial reign. Now note in Leviticus. Now watch how it was dedicated in Leviticus. Now, if we go back to Leviticus, we find out that Moses anointed the temple. Let’s just go back while we’re at it. We got that much time. And let’s go back to Leviticus and find out when Moses anointed the temple, at Leviticus the 8th chapter. |
E-121 Oh, j’aime vraiment comparer ces Écritures entre elles! Pas vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Comme ça vous–vous avez une–une–une idée de ce que–de ce que nous cherchons et de ce que nous faisons. Bon, et vous êtes tous conscients que nous prenons seulement un passage par-ci par-là, là-dessus.
| E-121 Oh, I just love to compare these Scriptures to Scriptures. Don’t you love it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And then you—you just got a—a—an idea of what—of what we’re looking for and what we’re doing. Now, any of you realizes that we just using a Scripture now and then, on it. |
E-122 Donc, le chapitre 8 du Lévitique, et ici j’ai noté le verset 10. Notez Lévitique 8.10. Voyons un peu.
Moïse prit l’huile d’onction, il versa de l’huile d’onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia.
Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel,... il oignit l’autel et tous les ustensiles, et la cuve avec sa base, afin le... afin de les sanctifier.
Il répandit de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, afin de le sanctifier.
| E-122 Now, the 8th chapter of Leviticus, and I’ve got marked down here, the 10th verse. Note Leviticus 8:10. Let’s see.
And Moses took the anointing oil, and poured anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
And…sprinkled thereof upon the altar seven times,…anointed the altar and all the vessels, both the laver and his foot, to the…to sanctify them.
And he poured…anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him. |
E-123 Moïse, dans le désert, qui a sanctifié, ou oint le tabernacle d’adoration, pour les enfants d’Israël, pendant leur voyage. Il a été oint.
| E-123 Moses, in the wilderness, sanctifying, or anointing the tabernacle of worship, for the children of Israel when they were in their journey. It was anointed. |
E-124 Maintenant, dans II Chroniques, prenez-le, et nous allons voir la dédicace, le moment où le Saint-Esprit a pris Sa place dans le tabernacle; regardez bien ce qui s’est passé, là. Dans II Chroniques, chapitre 5, et commençons au verset 13. II Chroniques, chapitre 5, en commençant au verset 13.
Et lorsque les trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et pour louer l’Éternel, firent retentir la trompette, les cymbales et les autres instruments, en célébrant l’Éternel et en chantant : Car il est bon, et sa miséricorde dure à toujours! en ce moment, la maison, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée.
Les sacrificateurs restèrent... les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.
| E-124 Now, in Second Chronicles, turn over, and we’ll see the dedication that when the Holy Spirit took His seat at the tabernacle, and watch what taken place now. In Second Chronicles the 5th chapter, and let’s begin at the 13th verse. Second Chronicles the 5th chapter, and begin at the 13th verse.
And it came…to pass, as the trumpets and the singers were…to make one sound to be heard…the praising and thanksgiving of the Lord; and when they lifted up their voices with the trumpet and the cymbals and the instruments of musick, and praising the Lord, and singing, For he is good; and his mercies endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the Lord;
So that the priests stood…the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of God. |
E-125 Dieu est entré dans le sanctuaire, qui devait être oint, et qui Lui avait été remis pour que les gens viennent y adorer. Donc, non pas pour oindre “ton lieu saint”, mais pour oindre ce lieu, “le Saint des saints”. Et nous voyons que c’est la Nouvelle Jérusalem qui est ce lieu, “le Saint des saints”. Et l’onction sera sur la Nouvelle Jérusalem, qui descend du Ciel, d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux. L’onction sera sur eux.
| E-125 God came into the sanctuary that was to be anointed, and was given over to Him for the people to come to worship. So, to anoint, not “thy holy” place, but to anoint “the most Holy” place. And we notice, that, New Jerusalem is “the most Holy” place. And the anointing will be upon the New Jerusalem that descends from God out of Heaven, prepared as a bride adorned for her husband. The anointing will be upon them. |
E-126 Bon, et quand Zorobabel a fait la dédicace de son temple, après qu’il a été reconstruit, il n’a pas été oint de nouveau, parce qu’il avait déjà été oint; il avait été démoli par la suite, et il avait simplement été rétabli. La destruction l’avait atteint. Il avait été rétabli et relevé, alors il n’y avait plus à l’oindre. Une fois qu’il avait été oint, ça restait valable, et ça l’est encore aujourd’hui même. Mais quand Dieu établira le Tabernacle du Millénium, Il oindra le Saint des saints; non pas “ton lieu saint”, mais “le Saint des saints”.
| E-126 Now, when Zerubbabel dedicated his temple, after it was rebuilt, it was not anointed again, because it was already been anointed; and been tore down, and it was just instructed again. The destruction that had come to it. It had been instructed again and put up, so there was no anointing of it anymore. When it was one time anointed, that carried on through, and it goes on till this very time. But when God sets up the Millennium Tabernacle, He will anoint the most Holy; not “thy holy,” but “the most Holy.” |
E-127 Mais quand le Roi montera sur Son Trône pour mille ans (gloire!), c’est terminé pour elle, à ce moment-là. L’onction du Saint des saints, ce sera la dernière chose à se produire. Quand le Tabernacle est érigé, que la résurrection s’est produite, que les Juifs sont retournés, que Christ et Son Épouse sont arrivés, que les Juifs, les cent quarante-quatre mille, sont scellés, que le Millénium a eu lieu. Il y aura une onction, quand ce lieu, le Saint des saints sera oint; le lieu saint, le lieu très Saint, et le Saint des saints. Ce lieu, le Saint des saints, c’était le sanctuaire où Dieu demeurait, entre les Chérubins. Et cette fois, c’est Christ qui demeurera dans ce lieu, le Saint des saints, avec l’onction sur Lui. Et là, il n’y aura pas besoin de soleil, car l’Agneau au milieu de la Ville sera la Lumière. Dans cette Ville, le soleil ne se couchera jamais, comme le disait le brave oncle Jim. Il ne se couchera jamais, parce que Christ sera cette Lumière, Celui qui est oint. Et le Roi viendra s’asseoir sur Son Trône pour régner pendant mille ans.
| E-127 But when the King takes His Throne for one thousand years, (glory!) she’s over now. The anointing of the most Holy will be the last thing take place. When the Tabernacle is erected; the resurrection has come; the Jews has returned; Christ and His Bride has come; the Jew, the hundred and forty-four thousand are sealed; the Millennium has taken place. There will be an anointing when the most Holy place will be anointed; the holy, Holiest of holies, and the most Holy. When, the most Holy place is the sanctuary where God lived, between the Cherubims. And, this time, Christ will set in the most Holy place, with the anointing upon Him. And they’ll need no sun there, for the Lamb in the midst of the City shall be the Light. The sun will never go down in that City, as old Uncle Jim used to say. And it never will, because Christ will be that Light, the anointed One. And the King will come and take His Throne for one thousand years, to reign. |
E-128 Jérémie 3.12 à 18 inclus, lisons-le. Dans Jérémie, au chapitre 18, je crois. Oui. Non, au chapitre 12, excusez-moi, le chapitre 12 de Jérémie, et commençons au–au... Jérémie 3, excusez-moi. C’est Jérémie 3 que j’avais noté ici, en étudiant, quand j’étudiais, là, et que le Saint-Esprit me guidait d’un endroit à l’autre, et je me suis dépêché de noter ça du mieux que j’ai pu. Jérémie 3, et les versets 12 à 18 inclus. Lisons-le.
Va, et crie ces paroles vers le nord, et dis : Reviens, Israël l’infidèle, dit l’Éternel; je ne ferai pas peser–peser... ferai pas peser sur vous un visage irrité, car je suis bon, dit l’Éternel; je ne garderai pas ma colère à toujours.
Seulement, reconnais ton iniquité, car tu t’es rebellée contre l’Éternel, ton Dieu, et tu as tourné çà et là tes chemins vers l’étranger sous tout arbre vert;...
C’est ce qu’ils ont fait, à l’est, à l’ouest, dans toutes les nations. Voyez?
...et vous n’avez pas écouté la voix, ma voix, dit l’Éternel.
“Revenez!” Écoutez ceci.
Revenez, fils infidèles, dit l’Éternel, car moi je vous ai (é-p-o-u-s-é-s)... je vous ai épousés;...
“Leurs yeux ont été aveuglés, parce que J’ai laissé une chance aux nations. Mais revenez, car Je vous ai épousés.”
...et je vous prendrai, un d’une ville, et deux d’une famille,...
Ce ne sont pas tous ceux qui se disent Juifs qui entreront. Mais c’est ce groupe élu qui entrera, ce petit Benjamin qui s’est présenté devant Joseph, là-bas, ce groupe qui est pris dans toutes les nations, un d’une ville, et d’une famille.
...et je vous ferai venir à Sion.
Et je vous donnerai un pasteur selon ton coeur, et il vous paîtra avec connaissance et avec intelligence.
Et il arrivera que, quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, en ces jours-là, dit l’Éternel, on ne dira plus : La–l’arche de l’alliance de l’Éternel! Et elle ne montera plus au coeur, et on ne s’en souviendra pas, et on–on ne la visitera pas, et on ne fera plus cela.
Dans ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel (puisqu’Il sera là, voyez-vous); et toute la nation se rassemblera (alléluia) vers elle, et le nom de l’Éternel, à Jérusalem; et elles ne marcheront plus suivant leurs propres penchants dans le mauvais de leur coeur. [version Darby]
| E-128 Jeremiah 3:12-18, inclusive, let’s read it. Over in Jeremiah the 18th chapter, I believe. Yeah. No, the 12th chapter, pardon me, the 12th chapter of Jeremiah, and let’s begin with the—the…Jeremiah 3, pardon me. Jeremiah 3, I have—have written down here, where, while studying, the Holy Spirit moving me just from place to place, I just jotted these down the best I could. Jeremiah 3, and then 12 to 18, inclusive. Let’s read it.
Go and proclaim these words towards the north, and say, Return, thou backslidden Israel, saith the Lord; and I will not cause my—my…cause my anger to fall upon you: for I am merciful, saith the Lord, and I will not keep anger for ever.
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the Lord thy God, and hast scattered thy ways to the stranger under every green tree,…
That’s what they done, from east, west, every nation. See?
…and ye have not obeyed the voice, my voice, saith the Lord.
“Turn!” Listen to this.
Turn, O backslidden children, saith the Lord; for I am (m-a-r-r-i- -d)…I am married unto you:…
“Their eyes were blinded, because I give the Gentiles a chance. But, you return, for I am married unto you.”
…and I will take you one of a city, and two of a family,…
Not all that calls themself Jews will go in. But that elected group will go in, that little Benjamin that come up down there before Joseph, that group from out of every nation, one out of a city, and out of a family.
…and I will bring you to Zion:
And I will give you a pastor according to thy heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
And it shall come to pass, when you be multiplied and increased in the land, in those days, saith the Lord, they shall say no more, The—the ark of the covenant of the Lord: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they—they visit it; neither shall it be done any more.
At that time they shall call Jerusalem the throne of the Lord; (as He will be there, see), and all the nation shall gather (hallelujah) unto it, and the name of the Lord, to Jerusalem: neither shall they walk any more after their own imaginations in the evil of their heart. |
E-129 C’est alors que cette Ville sera ointe. C’est alors que la Nouvelle Jérusalem sera ointe. Et toutes les nations de la Ville... Dans Apocalypse, chapitre 22, il est dit que les portes ne se fermeront pas la nuit, parce que là il n’y aura pas de nuit. Et tous les rois de la terre apporteront leur honneur et leur gloire dans cette Ville. Ses murailles seront de jaspe et de sardoine, de douze espèces de pierres; et les douze portes seront d’une seule perle, une par porte. Il n’y aura pas besoin de lampe là-bas. Il n’y aura plus la lumière du soleil, parce que l’Agneau qui est au milieu de la Ville sera la Lumière. Et Il conduira Son peuple dans la Vie Éternelle. Il y aura là deux arbres, un de chaque côté du fleuve, et ils serviront à la guérison de la nation. La voilà, Celle qui est ointe, Elle viendra, la Ville Sainte qui descend du Ciel, d’auprès de Dieu, qui vient sur terre.
| E-129 That’s when that City will be anointed. That’s when the New Jerusalem will be anointed. And all the nations of the City…Over in Revelations the 22nd chapter, it said the gates shall not be closed by night, ’cause there’ll be no night there. And all the kings of the earth shall bring their honor and glory into this City. Its walls will be jasper and sardis stone, twelve manner of stones; and twelve gates shall be one solid pearl, one each gate. There shall be no need of the candle in there. There won’t be no more sunlight, for the Lamb that’s in the midst of the City shall be the Light. And He shall lead His people into everlasting Life. There will be two trees standing, one on either side the river, and they for the healing of the nation. That’s that anointed One that will come, the Holy City descending from God out of Heaven, coming to the earth. |
E-130 Voyons maintenant ce qui va se passer pendant cette période-là. Oh, aimez-vous ça? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Prenons Ésaïe 65 un petit instant. C’est vraiment trop bon pour qu’on passe par-dessus. C’est vraiment trop bon pour qu’on le laisse de côté. Il fait peut-être un peu chaud, mais continuons à avancer.
| E-130 Let’s take now what will take place during that time. Oh, do you love it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Let’s turn to Isaiah 65, just a minute. Just too good to skip by. It’s just too good to leave. Might be a little hot, but let’s just keep moving. |
E-131 Ésaïe 65; écoutez ce qui va se passer pendant cette période-là. Et posez-vous donc la question, ami pécheur, de savoir si vous–si vous pouvez vous permettre de manquer ça. Ésaïe 65, commençons vers le verset 17. Écoutez bien, tous, maintenant. Ceci se passe pendant le Millénium, quand le Saint des saints est oint.
Car je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre; on ne se rappellera plus les choses passées, elles ne reviendront plus à l’esprit.
Réjouissez-vous plutôt et soyez... dans l’allégresse, oui, à cause de ce que je vais créer; car je vais créer Jérusalem... je vais créer Jérusalem (ça, c’est la Nouvelle Jérusalem) pour l’allégresse, et son peuple pour la joie.
L’onction, qu’est-ce que c’est? La joie de l’Éternel.
...créer Jérusalem pour la joie, et son peuple pour la joie.
Je ferai de Jérusalem mon allégresse,...
Le Roi sur le Trône, sur la majesté royale du Trône, du Trône Éternel, et le peuple Éternel avec une joie Éternelle dans une Ville Éternelle! Oh! la la!
Je ferai de Jérusalem mon allégresse, et de mon peuple ma joie; on n’y entendra plus le bruit des pleurs et le bruit des cris.
Il n’y aura plus ni enfants ni vieillards, qui n’accomplissent leurs jours; car celui qui mourra à cent ans sera jeune, et un pécheur âgé de cent ans sera maudit.
Ils bâtiront des maisons, et les habiteront; ils planteront des vignes et ils en mangeront le fruit.
Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite (c’est-à-dire quand vous mourez, et que votre fils prend votre place),... bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et mes élus jouiront des oeuvres de leurs mains.
Ils ne travailleront pas en vain, et ils n’auront pas des enfants pour les voir périr; car ils formeront une race bénie de l’Éternel, et leurs enfants seront avec eux.
Avant qu’ils m’invoquent, je répondrai;... (Cette glorieuse onction, derrière le Chérubin!) ...je répondrai; avant qu’ils aient cessé de parler, j’exaucerai.
Le loup et l’agneau paîtront ensemble, le lion, comme le boeuf, mangera de la paille, et le serpent aura la poussière pour nourriture. Et il ne se fera ni tort ni dommage sur toute ma montagne sainte, dit l’Éternel. (Pouvez-vous vous permettre de le manquer? Non!)
| E-131 Isaiah 65, listen what will take place during that time. And just ask yourself, sinner friend, if you—if you could afford to miss this. Isaiah 65, let’s begin with about the 17th verse. Listen, everybody, close now. This is during the time of the Millennium, when the most Holy is anointed.
For, behold, I will create new heavens and…new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
But be…glad and rejoice…even in that which I create: for, behold, I create Jerusalem…I create Jerusalem, (that’s the New Jerusalem), a joying, and her people a joy.
What is the anointing? The joy of the Lord.
…create Jerusalem a joy, and her people a joy. And I will rejoice in Jerusalem,…
The King in the Throne, on the royal majesty of the Throne, the Eternal Throne, and the Eternal people with an Eternal joy in an Eternal City! Oh, my!
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
There shall be no more thence…infant of days, nor an old man that has not fulfilled his days: for the child shall die an hundred years old; but a sinner being a hundred years old shall be accursed.
And they shall build houses, and inhabit them;…they shall plant vineyards, and they shall eat the fruit of them.
They shall not build, and another inhabit; (that is, you die and your son take your place)…build, and another one inhabit; they shall not plant, and another eat thereof: for as the days of a tree shall the days of my people, and my elect long shall they enjoy the works of their hands.
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offsprings with them.
And it shall come to pass,…before they call, I will answer;…(That glorious anointing, in behind the Cherubim!)…I’ll answer; and while they are yet speaking, I will hear.
The wolf and the lamb shall feed together,…the lion shall eat straw like the bullock: the dust shall be the serpent’s meat. And they shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord. (Can you miss it? No!) |
E-132 Prenez donc juste un peu avant, là, encore Ésaïe qui parle, au chapitre 11, du verset 1 au verset 9. Écoutez encore ce qu’il dit ici, quand il a une vision, après avoir vu les femmes, comment elles se comporteraient dans les derniers jours. Neu-... Eh bien, Ésaïe 11, au verset 1.
Puis un rameau sortira du tronc d’Isaï, un rejeton qui naîtra de ses racines. (C’était qui? Christ.) ...de ses racines.
L’Esprit de l’Éternel reposera sur lui : esprit de sagesse,...d’intelligence, esprit de conseil...de force, esprit de connaissance et... crainte de l’Éternel.
Il respirera la crainte de l’Éternel; il ne jugera point sur l’apparence, ni...sur un ouï-dire.
Mais il jugera les pauvres avec équité, et il prononcera contre leur iniquité sur les malheureux de la terre; il frappera la terre de sa parole comme d’une verge, et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
Les justes seront ceints du flanc, et les fidèles la ceinture de leurs reins.
Et le loup habitera avec l’agneau, et la panthère se couchera avec le chevreau (ça, c’est le bouc); le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse,...ou le veau, ou le lion, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
La vache et l’ourse auront un même pâturage... leurs petits (et) un même gîte; et le lion, comme un boeuf, mangera de la paille.
Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère, et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Il ne se fera ni tort ni dommage sur toutes mes montagnes saintes; car la terre sera remplie de la connaissance...comme le fond de la mer par l’eau qui le couvre.
Hm! Ça, c’est dans la Nouvelle Jérusalem. La “nouvelle”, là. Le Rejeton, ici, dont il est question, c’est le Rejeton de David. “Il est à la fois le Rejeton et la Postérité.”
| E-132 Jerk right back here again, and Isaiah speaking again, at the 11th chapter, the 1st verse to the 9th. Listen what he says here again, when he catches a vision, after he sees the women, the way they’ll be acting in the last days. Ni-…Well, Isaiah 11, to 1.
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse,…a Branch that shall grow out of his roots: (Who was that? Christ.)…out of his roots:
And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom, of understanding, the spirit of counsel…might, the spirit of knowledge and…the fear of the Lord;
And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither…after the hearing of his ears:
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove their iniquity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
The righteous shall be girded of the loin, and the faithful the gird of their reins.
And the wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid (that’s the goat); and the calf and the young lion and the fatling…or calf, or the lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
…the cow and the bear shall feed;…their young ones (and) shall lie down together: and the lion shall eat straw like an ox.
And the suckling child shall play upon the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand in the cockatrice’ den.
They shall not hurt or destroy in all my holy mountains: for the earth shall be full of the knowledge…as the water covers the sea.
Hum! That’s in that New Jerusalem. That “new” one. Branch, here, is referred to, of the Branch of David. “He is both Branch and Offspring.” |
E-133 Donc, après ceci, l’Épouse apparaît. Après les soixante-dix semaines, l’Épouse apparaît, dans Apocalypse, au chapitre 19, les versets 1 et 16. Elle arrive avec Son Époux, le Roi puissant. Oh! la la! Je ne sais pas si on va pouvoir tout voir, ou pas. On y est, alors...
Eh bien, lisons-en donc une partie, au moins. C’est là que l’Épouse arrive, après ceci. Voyez? Une fois le Millénium commencé, c’est là que Christ revient avec l’Épouse. Bien, de 1 à 16, au chapitre 19.
Après cela,...
Après cette Tribulation, après les Malheurs, après les Sceaux, après les Fléaux, après que Satan a été précipité, après que le Millénium est commencé. Regardez bien!
Après cela, j’entendis dans le ciel comme une voix... d’une foule nombreuse dans le ciel qui disait : Alléluia! Le salut, la gloire, l’honneur... la puissance sont au Seigneur notre Dieu,
Parce que tes jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par ses fornications, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main.
Et il... ils... Et ils dirent une seconde fois : Alléluia!... Et sa fumée monte aux siècles des siècles.
Ça, c’est la vieille église prostituée, “sa fumée monte”.
Et les vingt-quatre anciens et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant : Amen! Alléluia!
Et la voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu–louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!
Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse,...
Écoutez! Nous y voilà, Église. Après qu’Elle est montée au chapitre 3, La voici qui vient. Voyez? Et maintenant le verset 6.
Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit d’un fort tonnerre, disant : Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne.
Alléluia! Regardez bien! C’est là qu’il y a les noces de l’Agneau. La voici qui arrive.
Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l’Agneau sont venues, et son épouse s’est préparée, (La voici qui arrive, les deux, l’Épouse et l’Époux.)
Et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, c’est la justice des saints.
Et l’ange me dit : Écris : Heureux ceux qui sont appelés au festin des noces de l’Agneau! Et il me dit : Ces paroles sont... véritables paroles de Dieu.
Et je tombai aux pieds pour l’adorer; mais il me dit : Garde-toi de le faire! Je suis de ton compagnon de service... tes frères et ont le... tes frères et ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage (de Christ) de Jésus est l’esprit de la prophétie.
Puis je vis le ciel ouvert, et... un cheval blanc (oh! la la!). Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat... justice.
Ses yeux étaient comme des flammes de feu;... sa tête il y avait plusieurs diadèmes;...
Il a été couronné quoi? “Roi des rois.”
...il avait un nom écrit, que personne ne connaissait, si ce n’est lui-même,
Et il était revêtu d’un vêtement blanc teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.
“Au commencement était la Parole, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.” Qui était-Ce? Jésus.
...Son Nom est la Parole de Dieu.
Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur. (Gloire! La voici qui vient.)
De sa bouche sort une épée aiguë, pour... et pour frapper la nation;... les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant.
Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit : Roi de roi et Seigneur de seigneur.
| E-133 Now, after this, the Bride appears. After the seventy weeks, the Bride appears in Revelations the 19th chapter, the 1st and the 16th verse. She arrives with Her Bridegroom, the mighty King. Oh, my! I don’t know whether we’re going to get it all or not. Just got it so…
Well, let’s just read part of this, anyhow. Here is where the Bride will come, after this. See? After the Millennium sets in, then Christ comes back with the Bride. Right, 1 to 16, and the 19th chapter.
And after these things…
After this Tribulation; after the Woes; after the Seals; after the Plagues; after the casting out of Satan; after the setting up of the Millennium. Watch!
…after these things I heard a…voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory,…honour,…power, unto the Lord our God:
For true and righteous are thy judgment: for he had judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornications, and has avenged the blood of his servants at her hand.
And again he…they…And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
That’s the old prostitute church, “her smoke rose up.”
And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat upon the throne, saying, Amen; Hallelujah.
And the voice came out of the throne, saying, Praise our God—Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
And I heard as it was the voice of a great multitude,…
Listen! Here you are, Church. After She went up in the 3rd chapter, here She comes. See? And now the 6th verse.
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of a mighty thundering, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
Hallelujah! Watch! The marriage of the Lamb comes now. Here She comes.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready. (Here She comes, both, Bride and Bridegroom.)
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is…righteousness of saints.
And he said unto me, Write, Blessed are they which are called unto the wedding supper of the Lamb. And he said unto me, These are…true sayings of God.
And I fell down at the feet to worship him. And he said unto me, See thou doeth it not: I am of thy fellowservant,…thy brethren and have the…thy brethren and have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony (of Christ) of Jesus is the spirit of prophecy.
And I saw heaven opened, and…a white horse;…(oh my!)…and he that set thereon…was called Faithful and True, and…righteousness does he judge and make war.
And his eyes was as flames of fire, and…his head was many crowns;…
He was crowned what? “King of kings.”
…and he had a name written, that no man knowed, but…himself.
And he was clothed with white vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
“In the beginning was the Word, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us.” Who was It? Jesus.
…and his name is called The Word of God.
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. (Glory! Here She come.)
And out of his mouth there’s go a sharp sword, that…and that it should smite the nation: and…shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of Almighty God.
And he had on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KING, AND LORD OF LORD. |
E-134 Qu’est-ce qu’il y avait eu? Son peuple venait de Le couronner Roi de roi et Seigneur des seigneurs. Il revenait à Son saint Temple, oint de la Présence de Dieu, pour vivre et régner avec Son Église pendant tout le Millénium. Amen! Elle fait Son apparition avec le Roi puissant, pour prendre Sa place à Ses côtés; le nouveau Temple royal oint.
| E-134 What was it? His people had just crowned Him King of king, and Lord of lords. Coming back to His holy Temple, anointed with the Presence of God, to live and to reign through the Millennium with His Church. Amen! The appearing, with the mighty King, to take Her place at His side, the new royal anointed Temple. |
E-135 Alors les six buts d’Apocalypse 6.1 à Apocalypse 19.21 sont accomplis.
| E-135 Now the sixfold purpose of Revelation 6:1 to Revelation 19:21 is fulfilled. |
E-136 Écoutez, maintenant, pour terminer. Les Sept Sceaux, les Sept Trompettes, les Sept Coupes, les Trois Malheurs, la femme dans le soleil, le diable, ou le dragon rouge, qui est précipité, tout cela arrive pendant ce temps-là, au cours de la période de la grande Tribulation. Ne l’oubliez pas. Toutes ce choses se produisent pendant ce temps-là.
Mais voici les six buts de Sa venue. Le croyez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Quels moments glorieux attendent ceux qui aiment le Seigneur! Je vous le dis, mes amis, nous ne pouvons pas nous permettre de manquer ça. Quoi que vous fassiez, ne manquez pas ça. Assurez-vous bien!
| E-136 Listen now, in closing. The Seven Seals, Seven Trumpets, Seven Vials, Three Woes, woman in the sun, casting out of the devil, or the red dragon, comes between these times during the great Tribulation period. Don’t forget it. All these things take place during this time.
But here is the sixfold purpose of His Coming. Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] What a glorious time lays in store for those who love the Lord! I tell you, friend, we can’t afford to miss that. Don’t miss that, for whatever you do. Be sure! |
E-137 Maintenant, dimanche prochain, si le Seigneur le veut, je veux apporter, s’Il veut bien m’aider, montrer exactement où chacun de ces sept jours, où ils ont eu lieu, en introduisant la même–même chose qu’aujourd’hui, et placer ces sept périodes, sept semaines, soixante-dix semaines, à l’emplacement exact du sanctuaire juif, et montrer exactement où nous vivons, ici, à la fin; si le Seigneur le veut.
| E-137 Now, next Sunday, if the Lord is willing, I want to present, if He will help me, to show just exactly where each one of those seven days, where they took place, bringing this same—same thing that I did today, and place those seven time, seven weeks, seventy of weeks right in the place of that Jewish sanctuary, and show just exactly where we’re living here at the end, the Lord willing. |
E-138 L’aimez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Pourriez-vous vous permettre de manquer le Ciel? [“Non.”] Nous sommes au temps de la fin!
Qu’est-ce qu’Il vient faire? Ce qui va arriver en premier, avant que Jésus revienne sur terre, qu’est-ce qui va arriver, en premier? L’Église va être (quoi?) enlevée! Est-ce que Jésus va venir sur terre, aller se promener au cimetière, serrer la main à papa et à maman, nous parler à tous ici, et puis monter? Non!
Ça va se passer comment? Le... Voici ce que nous vous déclarons d’après la–d’après la Parole du Seigneur : “Nous les vivants, restés...” II Thessaloniciens, chapitre 5 : “Nous les vivants, restés pour l’avènement du Seigneur, nous ne ferons pas obstacle, ou ne devancerons pas, ceux qui se sont endormis. Car la trompette de Dieu sonnera, les morts en Christ ressusciteront premièrement; ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux à la rencontre du Seigneur dans les airs.” Nous serons enlevés en un instant, en un clin d’oeil. C’est pendant cette période-là que se termine l’Âge de l’Église.
| E-138 Do you love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Could you afford to miss Heaven? [“No.”] We’re at the end time!
What’s He coming to do? First thing will take place, before Jesus ever comes to the earth, what will be the first thing? The Church will be (what?) raptured! Will Jesus come to the earth and walk around at the grave, and shake hands with papa and mama, talk to us all here, and go up? No!
How will it be? The…We say this to you, by the—by the Word of the Lord, “That we which are alive and remain…” Second Thessalonians, 5th chapter, “We which alive and remain to the coming of the Lord, shall not hinder or prevent those that are asleep. For the trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first: and we which are alive and remain shall be caught up together with them to meet the Lord in the air.” We’ll be caught away in a moment, in a twinkling of an eye. During that time, that ends the Church Age. |
E-139 Ensuite, ici sur terre, Dieu commence à traiter avec les Juifs. Il y aura deux prophètes, – au chapitre 11, nous allons y venir, – deux prophètes oints, comme Élie et Moïse, et je pense que c’est eux. Ils feront tomber de grandes malédictions, après avoir vu qu’ils se sont organisés, et que Rome a rompu son alliance, ce prince.
Au milieu de la soixante-dixième semaine, elle rompra son alliance avec Rome, ou, Rome la rompra avec Israël, et à cause de ça l’abomination commencera à se répandre partout. Et c’est là qu’il y aura la grande inondation, quand le reste des nations, la vierge endormie... Le dragon, Rome, a lancé de sa bouche de l’eau, pour faire la guerre aux restes de la Postérité de la femme, à ceux qui gardent les commandements de Dieu. C’est Rome qui va faire ça.
| E-139 Then, down here on the earth God starts dealing with the Jews. There’ll be two prophets. The 11th chapter, we’ll pick that up. Two anointed prophets, like Elijah and Moses, who I think it is. And they’ll bring great curses, after they have seen that they have consolidated, and Rome has broke its covenant, that prince.
In the middle of this seventieth week, it’ll break its covenant with Rome, or Rome will break it with Israel, and that’ll cause the abomination begin to scatter. And there will be the great flood, when the Gentile remnant, the sleeping virgin…The dragon, Rome, spurted water out of his mouth, to make war with the remnant of the woman’s seed that keep the commandments of God. Rome will do that. |
E-140 Une confédération d’églises les rassemblera dans une organisation, et fera entrer les Juifs dans cette confédération, les ramènera au culte dans leur propre temple de nouveau, selon l’AINSI DIT LE SEIGNEUR de la Bible, et ils auront leur église à eux. [Frère Branham a donné plusieurs coups sur la chaire.–N.D.É.]
| E-140 A confederation of church will consolidate them together, and bring the Jews into this confederation, and bring them back to their own temple worship again, in the THUS SAITH THE LORD out of the Bible, and they will have their own church. [Brother Branham knocked on the pulpit several times—Ed.] |
E-141 Maintenant ils sont quoi? Je viens juste de le saisir, à l’instant. C’est tout frais. Maintenant ils sont une nation reconnue. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Seulement, ils n’ont pas encore leur culte dans le temple. Et quand ils établiront le culte dans le temple, l’Église sera partie. Dieu traitera alors avec les Juifs en tant que nation. À ce moment-là, quand ils seront entrés dans cette confédération, Rome la rompra au milieu de la soixante-dixième année, trois ans et demi, il rompra cette alliance avec eux, et il fera en sorte que l’abomination qui cause la désolation se répande jusqu’à la fin. Alors, il persécutera les deux, les protestants et les Juifs. Pendant cette période-là, ces deux prophètes se lèveront et ils maudiront la terre, de sorte qu’il ne pleuvra pas aux jours de leur prophétie. Et ils feront descendre le feu du ciel, et tout le reste. Attendez seulement. Il nous reste encore beaucoup de choses à apprendre, ici, qui sont en réserve. [Frère Branham a donné trois coups sur la chaire.]
| E-141 They are what now? I just caught it just now. It’s fresh. They are now a nation, recognized. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] But they have not their temple worship yet. And when they establish the temple worship, the Church will be gone. God will be dealing with the Jews as a nation. And then when they are brought into this confederation, Rome will break it in the middle of the seventieth year, three and a half years, he’ll break that covenant with them, and cause the abomination that maketh desolation to spread to the consummation. Then he’ll take both Protestant, and Jew, and persecute them. In that time, these two prophets will stand up and curse the earth, that she’ll not rain in the days of their prophecy. And they’ll call fire out of heaven, and everything else. You just wait. We got a lot laying here, in store for us, to learn. [Brother Branham knocked on the pulpit three times.] |
E-142 Oh, quel Dieu glorieux! Quel Père rempli de miséricorde! Mes amis, permettez-moi de vous dire ceci, en tant que votre pasteur. Vous ne vous rendez pas compte des privilèges que vous avez. Vous ne vous en rendez pas compte. Beaucoup de grands hommes, beaucoup de saints, des milliers d’hommes saints sont morts au cours des années passées, des hommes remplis de l’Esprit, qui auraient aimé voir le jour où vous vivez. Vous et moi, profitons-en.
| E-142 Oh, what a great God He is! What a merciful Father! Friends, let me say this, as your pastor. You don’t realize the privileges that you are living under. You don’t realize. There is many great men, there’s many saints, there is thousands of holy men that died in years gone by, Spirit-filled men who would have loved to have seen this day that you’re living in. Let’s you and I take advantage of it. |
E-143 Vers quoi d’autre pouvons-nous tourner nos regards? Après ceci, que pouvons-nous faire? Où allons-nous? Qu’est-ce qui va arriver? Il nous faut aller quelque part. Vous ne pouvez pas toujours rester ici. Vous pouvez tondre votre gazon; la semaine d’après, il faut de nouveau le tondre; oui, deux fois, d’ici là. Vous pouvez élever vos enfants. Vous leur donnez à manger à midi; à l’heure du souper, ils ont encore faim. Vous leur donnez à manger à l’heure du souper, ils ont de nouveau faim le lendemain matin. Vous leur achetez une paire de souliers; s’ils sont comme les miens, au bout d’à peu près deux ou trois mois, vous leur en achetez une autre paire. Vous leur achetez des vêtements ce mois-ci; dans un mois ou deux, vous leur achetez de nouveaux vêtements. Voyez? Il n’y a rien qui dure. Il n’y a rien qui soit stable. Il n’y a rien qui tienne.
Ne convoite pas les vaines richesses de ce monde,
Qui se détériorent si rapidement,
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Elles ne passeront jamais!
Le temps n’est que changement rapide,
Rien sur terre n’est immuable;
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
Écoutez!
À la fin de notre voyage, (Il nous fera savoir quand ce sera terminé.)
Si à Dieu nous avons été fidèles,
Notre belle demeure dans la Gloire (cette Ville ointe),
Notre âme ravie contemplera!
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
Ne convoite pas les vaines richesses de ce monde,
Qui se détériorent si rapidement,
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Elles ne passeront jamais!
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
Alors que nous courbons la tête. Si vous n’avez jamais pris Sa Main, venez donc le faire maintenant.
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
| E-143 What else have we got to look to? What can we do after this? Where are we going? What’s going to happen? We got to go somewhere. You can’t stay here all the time. You can mow your grass; next week it needs mowing again; yeah, twice, before that time. You can raise your children. You feed them their dinner; at supper time they’re hungry again. Feed them at supper; they’re hungry again the next morning. You buy them a pair of shoes; if they’re like mine, about two or three months you buy them another pair. You buy them clothes this month; a month or two you buy them new clothes. See? There is nothing continuing. There is nothing stable. There is nothing that can stand.
Covet not this world’s vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal,
They will never pass away!
Time is filled with swift translation,
Naught on earth unmoved can stand,
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
Listen!
When our journey is completed, (He’ll let us know when it’s over.)
If to God we have been true,
Fair and bright our home in Glory, (that anointed City)
Our enraptured soul shall view!
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
Covet not this world’s vain riches,
That so rapidly decay,
Just build your hopes on things Eternal,
They will never pass away!
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
As we bow our head. If you’ve never took His Hand, won’t you just come do it now.
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand! |
E-144 Jeune fille, tu es une jolie fillette en ce moment. Tu as de beaux cheveux, tu as des petites joues roses. Mais, tu sais, le moment où elles auront perdu leur couleur est aussi proche que demain. Qui sait si, la semaine prochaine, la vermine ne sera pas en train de ronger ces belles petites joues roses, dans la terre?
| E-144 Little girl, you’re a pretty little lassie now. Your little hair is pretty, your little cheeks are rosy. But, you know, it’s just going to be tomorrow, till, they’ll fade away. How do we know but next week the bugs will not be eating, in the ground, those pretty, little, rosy cheeks? |
E-145 Jeune frère, tu es fort, tu es bien musclé; tu es plein d’ambition. Mais dans peu de temps, c’est aussi proche que demain, ces beaux cheveux bouclés vont se mettre à tomber, et ceux qui te resteront vont devenir gris. Tes larges épaules carrées vont s’affaisser, et la vermine va ronger tes bras et ta chair. On te portera pour te mettre en terre.
Alors, bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Elles ne passeront jamais!
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main...
Je veux que vous leviez la main pour prendre la Sienne, maintenant.
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
Alors, à la fin de ce voyage (un jour, elle arrivera),
Si à Dieu tu as été fidèle,
Ta belle demeure dans la Gloire,
Ton âme ravie contemplera!
Alors, vas-y, tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
| E-145 Young brother, you’re strong, big, strong muscles; you have great anticipation. But after a while, just tomorrow, that pretty, curly hair will slip out, and what you got left will turn gray. Them big, straight shoulders will stoop down, and the bugs will go to eating in the arms and in the flesh. They’ll pack you away, into the dust.
So, build your hopes on things Eternal,
They shall never pass away!
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s…
Want you to reach up and get His hand now.
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand!
Then when this journey is completed, (it will be, someday)
If to God you have been true,
Fair and bright your home in Glory,
Your enraptured soul will view!
Why don’t you hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand! |
E-146 J’ai vu bien des choses, depuis bientôt trente et un ans que je suis derrière cette chaire. J’ai vu des choses tristes, j’ai vu des choses glorieuses. La chose la plus triste que j’aie vue de toute ma vie... Pourtant, j’ai vu des enfants qui mouraient de faim dans les rues, j’ai vu des mères qui mendiaient pour avoir un morceau de pain. La chose la plus triste que j’aie jamais vue, c’est de voir un homme, un être humain, qui aurait dû être un fils de Dieu, en train de mourir sans connaître Dieu.
| E-146 Many sights have I seen, pretty near thirty-one years behind the desk. I’ve seen sad sights; I’ve seen glorious sights. The saddest sight that I ever seen in my life…As much as I’ve seen starving children in the street; I’ve seen mothers begging for one piece of bread. Saddest sight I ever see, is see a man, a human being, and which should be a son of God, dying without knowing God. |
E-147 Je me souviens d’une femme qui était à la porte de cette église, un soir, et qui s’est moquée de moi. Elle disait : “Je ne laisserais pas ma vache pratiquer le genre de religion qu’il a, lui!” Moins d’une heure après, on m’a fait venir à l’hôpital. Une femme ravissante, d’environ vingt-deux ans, elle hurlait : “Faites venir ce prédicateur!” Elle était de confession catholique.
Quand je suis arrivé, la vieille soeur a dit : “Vous arrivez trop tard, Frère Branham. Elle est morte il y a à peu près cinq minutes.”
J’ai dit : “Est-ce que je peux la voir?”
Elle m’a dit : “Elle vous appelait en hurlant, c’étaient ses derniers mots : ‘Faites venir ce prédicateur, Frère Branham!’”
Son mari était là, et il criait : “Dites une prière pour elle! Dites une prière!”
J’ai dit : “C’est trop tard, maintenant.”
| E-147 I remember a woman standing at the door one night, of this church, laughed at me. And said, “I wouldn’t let my cow have the kind of religion he’s got!” Less than one hour, I was called to the hospital. Beautiful woman, about twenty-two years old, she was screaming, “Get that preacher here!” She was Catholic, by faith.
When I walked up, the old sister said, “You’re too late, Brother Branham. She died about five minutes ago.”
I said, “Can I see her?”
Said, “She screamed for you, in her last words, ‘Get that preacher, Brother Branham!’”
Her husband was there, hollering, “Say a prayer for her! Say a prayer!”
I said, “It’s too late now.” |
E-148 J’ai rabattu la couverture. Elle avait de grands yeux bruns. C’était une femme ravissante, avec des petites taches de rousseur sur le visage, les cheveux auburn, très attirante. Elle avait tellement souffert que les taches de rousseur sur son visage ressortaient comme des boutons. Elle avait les yeux complètement exorbités, comme ça. Et, naturellement, ses intestins et ses reins avaient travaillé, c’est ce qui–ce qui... Ça arrive à la plupart des gens, quand ils meurent. Et elle était étendue là, dans cet état, la bouche ouverte. Et les paupières à moitié rabattues sur le brun de ses yeux. Je ne l’oublierai jamais. Ce cantique-là m’est venu à l’esprit.
Ne convoite pas les vaines richesses de ce monde; la beauté, l’éclat.
| E-148 I pulled the cover down. She had great big brown eyes. Beautiful woman; little freckles across her face; auburn hair; very attractive. She had suffered so hard till the freckles stood out on her face like pimples. Her eyes were bulged plumb out of their sockets, like that. And, course, her bowels and kidneys had acted, which is in the—in the…Everyone does that as they’re dying, mostly. And there she was, laying in that condition, her mouth open. And her lids here, had half covered the brown part of her eye. I’ll never forget it. That song come onto my mind.
Covet not this world’s vain riches; beauty, pomp. |
E-149 J’ai été à côté d’un homme, tout près ici, à Port Fulton, il se mourait. On m’avait appelé à son chevet. Un soir, j’avais prié avec lui, ici à l’autel. Il avait passé son bras autour d’une femme. J’ai dit : “Enlevez votre bras autour de cette dame.”
Il a dit : “Je la conduis à Dieu.”
| E-149 I stood by the side of a man right over here in Port Fulton, dying. They called me to his bedside. And I prayed with him here at the altar one night. He put his arm around a woman. I said, “Take your arm from around that lady.”
He said, “I’m leading her to God.” |
E-150 J’ai dit : “Pas avec votre bras autour d’elle.” Je ne crois pas à ce genre de chose là. Il s’est fâché contre moi. Il est sorti en tapant du pied.
Je suis allé le voir peu de temps après, il était en train de mourir. Il m’a regardé dans les yeux et il a dit : “Ne priez pas pour moi, Frère Bill. Je suis perdu. Je suis fini.” Il a dit : “Tout ce que j’avais accompli jusqu’ici, je l’ai perdu.”
| E-150 I said, “Not your arm around her.” I don’t believe in such stuff as that. He got angry with me. He stomped out the door.
I went to him, a little later, when he was dying. He looked me in the face, said, “Don’t pray for me, Brother Bill. I’m lost. I’m gone.” Said, “All I ever gained, has been gone.” |
E-151 Un jour, j’étais tout près d’ici, à l’angle là-bas, auprès d’un homme qui m’avait appelé à son chevet au moment de sa mort. Il a dit : “J’ai toujours voulu faire telle et telle et telle chose.” Il a dit : “Mais je n’ai jamais servi le Seigneur. Bien des fois je me suis retenu pour ne pas aller à l’autel.” Il a dit : “Frère Branham, priez que Dieu laisse ma petite fille réparer les choses que j’ai faites. Peut-être qu’elle, elle pourra faire quelque chose pour le Seigneur.”
| E-151 I stood right out here at the corner, a little piece from here, one day, to a man that called me to his bedside when he was dying. He said, “I always wanted such-and-such, and such.” He said, “But I never did serve the Lord. Many times have I kept from going to the altar.” He said, “Brother Branham, pray that God will let my little girl atone for the things that I have done. Maybe she can do something for the Lord.” |
E-152 J’ai dit : “Ce n’est pas possible, frère. Les choses que vous auriez pu faire, c’est perdu.” Hum!
| E-152 I said, “That can’t be done, brother. The things that you would have done is lost.” Hum! |
E-153 J’ai été à côté d’un homme, je l’ai vu lutter contre des démons pendant vingt-quatre heures. Il disait qu’il y avait des démons autour de son lit, avec des chaînes autour du cou. Il disait : “Ne les laissez pas m’attraper!” Il hurlait; il fallait le retenir, pour qu’il reste au lit. Il disait : “Il est là. Vous ne le voyez pas? Il vient me prendre.” Il avait repoussé Dieu trop longtemps. Il avait de vastes granges toutes remplies de foin, remplies de blé, des beaux chevaux de course. Une année avant ça, il avait maudit Dieu en face, il avait giflé sa femme parce qu’elle venait au Tabernacle. Vous savez ce qui est arrivé? La foudre a frappé sa grange, tué ses chevaux et brûlé son foin. Et cet homme est mort avec un genre de sort sur lui, en se débattant pour écarter les démons de sur lui.
| E-153 Stood by a man, see him fight devils for twenty-four hours. Said devils was standing on his bedside with chains wrapped around their neck. Said, “Don’t let them get me!” Screaming; hold him in the bed. Said, “There he stands. Can’t you see it? It’s coming after me.” He had put off God, too long. Had big barns full of hay, full of wheat, fine race horses. A year before that, he cursed God to His face; slapped his wife for going to the tabernacle. You know what happened? Lightning struck his barn, and killed his horses, burnt up his hay. And the man died in some kind of a spell, fighting devils off of him. |
E-154 Et puis, un vieil ami à moi (gloire!), là-bas, il était arrivé au bout du chemin. J’ai dit : “Vous vous en allez, papa?”
Il a dit : “Ça y est, Billy.”
J’ai dit : “Comment est-ce?”
| E-154 And an old friend of mine (glory!) standing yonder, come to the end of the road. I said, “Are you going, dad?”
Said, “This is it, Billy.”
I said, “How is it?” |
E-155 Il a dit : “Tout va bien.” Il a dit : “Fais venir mes enfants à côté du lit.” Il a posé ses vieilles mains affaiblies sur chacun de ses enfants et il les a bénis. Il a dit à ses deux fils, il a dit : “Soutenez mes mains, tenez-les levées, comme Josué et Caleb l’ont fait.” On se demandait ce qu’il allait dire. Il a dit :
Quel jour heureux, quel jour heureux,
Depuis que Jésus a lavé mes péchés!
Il m’a appris à veiller et à prier,
Et à vivre chaque jour dans la joie.
Mes amis, nous devrons en arriver à certaines de ces choses! Chacun désire bien manger, avoir une belle voiture, avoir ce qu’on peut avoir de mieux. Je ne le lui reproche pas. Il n’y a pas de mal à ça. Dieu veut que vous ayez ces choses.
Mais ne convoite pas les vaines richesses ce monde,
Qui se détériorent si rapidement,
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Elles ne passeront jamais!
Maintenant, levons les mains en chantant.
Tiens la main du Dieu vivant!
Tiens la main du Dieu vivant!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant!
| E-155 He said, “All well.” Said, “Bring my children up along side the bed.” He put his old feeble hands upon each one of his children and blessed them. Told his two sons, said, “Hang up my hands, raise them up, like Joshua and Caleb did.” Wonder what he was going to say. He said:
Happy day, happy day,
Since Jesus washed my sins away!
He taught me how to watch and pray,
And live rejoicing every day.
We’ve got some of those things to come to, friends! No one but what desires to eat good food, drive a nice automobile, have the best that we can have. I don’t blame him. That’s all right. God wants you to have that.
But, covet not this world’s vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal,
They will never pass away!
Let’s raise our hands now while we sing.
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand! |
E-156 Maintenant levons-nous, et tournons-nous vers quelqu’un pour leur serrer la main. Nous allons continuer la réunion quelques instants, mais je voudrais que vous vous tourniez, pendant que nous chantons encore un couplet de ce cantique.
Tiens la main du Dieu vivant!
Fais-le, père! Fais-le, papa! Vers Dieu! Fais-le, adolescent! Fais-le, frère! Fais-le, frère!
Bâtis ton espoir sur les choses Éternelles,
Tiens la main du Dieu vivant.
| E-156 While we stand, let’s just turn around and shake hands with somebody now. We’re going to continue on, the service, just a moment. But I want you to turn around while we sing another verse of that song.
Hold to God’s unchanging hand!
Do it, father! Do it, dad! To God! Do it, teeny! Do it, brother! Do it, brother!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God’s unchanging hand! |
E-157 N’êtes-vous pas heureux à cause de Lui? Dites : “Amen!” [L’assemblée dit : “Amen!”–N.D.É.] Tous ceux qui L’aiment, dites : “Gloire au Seigneur!” [“Gloire au Seigneur!] Tous ceux qui croient que vous allez à cette Ville carrée, levez la main. Oh! Un instant, avant de continuer à jouer.
Je suis destiné à cette Ville magnifique (C’est comment, déjà?)
Que le Seigneur a préparée pour les Siens,
Où tous les rachetés de tous les âgeS
Chanteront “Gloire!” autour du Trône Blanc.
Parfois j’ai la nostalgie du Ciel,
Et de la gloire que j’y contemplerai.
Quelle joie ce sera,
Mon Sauveur je verrai,
Dans cette magnifique Ville d’or.
Vous aimez ça, n’est-ce pas? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
Je suis destiné à cette Ville magnifique
Que mon Seigneur a préparée pour les Siens,
Où tous les rachetés de tous les âgeS
Chanteront “Gloire!” autour du Trône Blanc.
Oh, parfois j’ai la nostalgie du Ciel,
Et des joies que j’y contemplerai.
Quelle joie ce sera,
Mon Sauveur je verrai,
Dans cette magnifique Ville d’or.
L’aimez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
Alors, revêts-toi du Nom de Jésus,
Ô toi, enfant de tristesse;
Il va te procurer la joie,
Prends-le partout où tu vas.
Précieux Nom (précieux Nom), Nom si doux! (Nom si doux!)
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom (précieux Nom), Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
Maintenant, n’oubliez pas, dimanche matin prochain, à neuf heures et demie. Et nous essaierons, si le Seigneur le veut, de terminer à temps pour pouvoir prier pour les malades; dimanche matin prochain, à neuf heures et demie.
Nous courbant au Nom de Jésus,
Tombant prosternés à Ses pieds,
Au Ciel, nous Le couronnerons Roi des rois,
Notre voyage terminé.
Précieux Nom (précieux Nom), Nom si doux! (Nom si doux!)
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom (précieux Nom), Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
Écoutez bien ce couplet :
Nous courbant au Nom de Jésus,
Comme d’un puissant bouclier;
Quand les tentations surviennent,
Murmure simplement ce saint Nom en priant. (Et c’est suffisant!)
Précieux Nom (précieux Nom), Nom si doux! (Nom si doux!)
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom (précieux Nom), Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
Maintenant, je remets la réunion au pasteur, Frère Neville, qui va dire quelques mots pour terminer, ce qu’il peut avoir à dire.
| E-157 Aren’t you glad for Him? Say “Amen!” [Congregation says, “Amen!”—Ed.] All that love Him, say, “Praise the Lord.” [“Praise the Lord!”] All that believe that you’re going to that City foursquare, raise your hand. (Hold it, just a minute, with your song.)
I’m bound for that beautiful City, (How does that go now?)
Lord has prepared for His own;
Where all the redeemed of all ageS
Sing glory around the White Throne.
Sometimes I grow homesick for Heaven,
And the glory I there shall behold.
What a joy that will be,
When my Saviour I see
In that beautiful City of gold.
Don’t you like that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
I’m bound for that beautiful City,
My Lord has prepared for His Own;
Where all the redeemed of all ageS
Will sing glory around the White Throne.
Oh, sometimes I grow homesick for Heaven,
And the joys I there shall behold.
What a joy that will be,
When my Saviour I see
In that beautiful City of gold.
You love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
Then take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name (precious Name), O how sweet! (O how sweet!)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now, don’t forget next Sunday morning, nine-thirty. And then we’ll try, if the Lord willing, get through in time, to have prayer for the sick, next Sunday morning at nine-thirty.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we’ll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name (precious Name), O how sweet! (O how sweet!)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Just listen at this verse:
At the Name of Jesus bowing,
As a shield from every snare;
When temptations round you gather,
Just breathe that holy Name in prayer. (That’ll do it!)
Precious Name (precious Name), O how sweet! (O how sweet!)
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Now I turn the service to the pastor, Brother Neville, to have his closing words and whatever he might say. |